Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Das erste Buch Samuel 8


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 Als Samuel alt geworden war, setzte er seine Söhne als Richter Israels ein.1 In his old age Samuel appointed his sons judges over Israel.
2 Sein erstgeborener Sohn hieß Joël, sein zweiter Abija. Sie waren in Beerscheba Richter.2 His first-born was named Joel, his second son, Abijah; they judged at Beer-sheba.
3 Seine Söhne gingen nicht auf seinen Wegen, sondern waren auf ihren Vorteil aus, ließen sich bestechen und beugten das Recht.3 His sons did not follow his example but sought illicit gain and accepted bribes, perverting justice.
4 Deshalb versammelten sich alle Ältesten Israels und gingen zu Samuel nach Rama.4 Therefore all the elders of Israel came in a body to Samuel at Ramah
5 Sie sagten zu ihm: Du bist nun alt und deine Söhne gehen nicht auf deinen Wegen. Darum setze jetzt einen König bei uns ein, der uns regieren soll, wie es bei allen Völkern der Fall ist.5 and said to him, "Now that you are old, and your sons do not follow your example, appoint a king over us, as other nations have, to judge us."
6 Aber Samuel missfiel es, dass sie sagten: Gib uns einen König, der uns regieren soll. Samuel betete deshalb zum Herrn,6 Samuel was displeased when they asked for a king to judge them. He prayed to the LORD, however,
7 und der Herr sagte zu Samuel: Hör auf die Stimme des Volkes in allem, was sie zu dir sagen. Denn nicht dich haben sie verworfen, sondern mich haben sie verworfen: Ich soll nicht mehr ihr König sein.7 who said in answer: "Grant the people's every request. It is not you they reject, they are rejecting me as their king.
8 Das entspricht ganz ihren Taten, die sie (immer wieder) getan haben, seitdem ich sie aus Ägypten heraufgeführt habe, bis zum heutigen Tag; sie haben mich verlassen und anderen Göttern gedient. So machen sie es nun auch mit dir.8 As they have treated me constantly from the day I brought them up from Egypt to this day, deserting me and worshiping strange gods, so do they treat you too.
9 Doch hör jetzt auf ihre Stimme, warne sie aber eindringlich und mach ihnen bekannt, welche Rechte der König hat, der über sie herrschen wird.9 Now grant their request; but at the same time, warn them solemnly and inform them of the rights of the king who will rule them."
10 Samuel teilte dem Volk, das einen König von ihm verlangte, alle Worte des Herrn mit.10 Samuel delivered the message of the LORD in full to those who were asking him for a king.
11 Er sagte: Das werden die Rechte des Königs sein, der über euch herrschen wird: Er wird eure Söhne holen und sie für sich bei seinen Wagen und seinen Pferden verwenden und sie werden vor seinem Wagen herlaufen.11 He told them: "The rights of the king who will rule you will be as follows: He will take your sons and assign them to his chariots and horses, and they will run before his chariot.
12 Er wird sie zu Obersten über (Abteilungen von) Tausend und zu Führern über (Abteilungen von) Fünfzig machen. Sie müssen sein Ackerland pflügen und seine Ernte einbringen. Sie müssen seine Kriegsgeräte und die Ausrüstung seiner Streitwagen anfertigen.12 He will also appoint from among them his commanders of groups of a thousand and of a hundred soldiers. He will set them to do his plowing and his harvesting, and to make his implements of war and the equipment of his chariots.
13 Eure Töchter wird er holen, damit sie ihm Salben zubereiten und kochen und backen.13 He will use your daughters as ointment-makers, as cooks, and as bakers.
14 Eure besten Felder, Weinberge und Ölbäume wird er euch wegnehmen und seinen Beamten geben.14 He will take the best of your fields, vineyards, and olive groves, and give them to his officials.
15 Von euren Äckern und euren Weinbergen wird er den Zehnten erheben und ihn seinen Höflingen und Beamten geben.15 He will tithe your crops and your vineyards, and give the revenue to his eunuchs and his slaves.
16 Eure Knechte und Mägde, eure besten jungen Leute und eure Esel wird er holen und für sich arbeiten lassen.16 He will take your male and female servants, as well as your best oxen and your asses, and use them to do his work.
17 Von euren Schafherden wird er den Zehnten erheben. Ihr selber werdet seine Sklaven sein.17 He will tithe your flocks and you yourselves will become his slaves.
18 An jenem Tag werdet ihr wegen des Königs, den ihr euch erwählt habt, um Hilfe schreien, aber der Herr wird euch an jenem Tag nicht antworten.18 When this takes place, you will complain against the king whom you have chosen, but on that day the LORD will not answer you."
19 Doch das Volk wollte nicht auf Samuel hören, sondern sagte: Nein, ein König soll über uns herrschen.19 The people, however, refused to listen to Samuel's warning and said, "Not so! There must be a king over us.
20 Auch wir wollen wie alle anderen Völker sein. Unser König soll uns Recht sprechen, er soll vor uns herziehen und soll unsere Kriege führen.20 We too must be like other nations, with a king to rule us and to lead us in warfare and fight our battles."
21 Samuel hörte alles an, was das Volk sagte, und trug es dem Herrn vor.21 When Samuel had listened to all the people had to say, he repeated it to the LORD,
22 Und der Herr sagte zu Samuel: Hör auf ihre Stimme und setz ihnen einen König ein! Da sagte Samuel zu den Israeliten: Geht heim, jeder in seine Stadt!22 who then said to him, "Grant their request and appoint a king to rule them." Samuel thereupon said to the men of Israel, "Each of you go to his own city."