Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Das erste Buch Samuel 3


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELJERUSALEM
1 Der junge Samuel versah den Dienst des Herrn unter der Aufsicht Elis. In jenen Tagen waren Worte des Herrn selten; Visionen waren nicht häufig.1 Le jeune Samuel servait donc Yahvé en présence d'Eli; en ce temps-là, il était rare que Yahvéparlât, les visions n'étaient pas fréquentes.
2 Eines Tages geschah es: Eli schlief auf seinem Platz; seine Augen waren schwach geworden und er konnte nicht mehr sehen.2 Or, un jour, Eli était couché dans sa chambre -- ses yeux commençaient de faiblir et il ne pouvaitplus voir --
3 Die Lampe Gottes war noch nicht erloschen und Samuel schlief im Tempel des Herrn, wo die Lade Gottes stand.3 la lampe de Dieu n'était pas encore éteinte et Samuel était couché dans le sanctuaire de Yahvé, làoù se trouvait l'arche de Dieu.
4 Da rief der Herr den Samuel und Samuel antwortete: Hier bin ich.4 Yahvé appela: "Samuel, Samuel!" Il répondit: "Me voici!"
5 Dann lief er zu Eli und sagte: Hier bin ich, du hast mich gerufen. Eli erwiderte: Ich habe dich nicht gerufen. Geh wieder schlafen! Da ging er und legte sich wieder schlafen.5 et il courut près d'Eli et dit: "Me voici, puisque tu m'as appelé" -- "Je ne t'ai pas appelé, dit Eli;retourne te coucher." Il alla se coucher.
6 Der Herr rief noch einmal: Samuel! Samuel stand auf und ging zu Eli und sagte: Hier bin ich, du hast mich gerufen. Eli erwiderte: Ich habe dich nicht gerufen, mein Sohn. Geh wieder schlafen!6 Yahvé recommença d'appeler: "Samuel, Samuel!" Il se leva et alla près d'Eli et dit: "Me voici,puisque tu m'as appelé" -- "Je ne t'ai pas appelé, mon fils, dit Eli; retourne te coucher."
7 Samuel kannte den Herrn noch nicht und das Wort des Herrn war ihm noch nicht offenbart worden.7 Samuel ne connaissait pas encore Yahvé et la parole de Yahvé ne lui avait pas encore été révélée.
8 Da rief der Herr den Samuel wieder, zum dritten Mal. Er stand auf und ging zu Eli und sagte: Hier bin ich, du hast mich gerufen. Da merkte Eli, dass der Herr den Knaben gerufen hatte.8 Yahvé recommença d'appeler Samuel pour la troisième fois. Il se leva et alla près d'Eli et dit: "Mevoici, puisque tu m'as appelé." Alors Eli comprit que c'était Yahvé qui appelait l'enfant
9 Eli sagte zu Samuel: Geh, leg dich schlafen! Wenn er dich (wieder) ruft, dann antworte: Rede, Herr; denn dein Diener hört. Samuel ging und legte sich an seinem Platz nieder.9 et il dit à Samuel: "Va te coucher et, si on t'appelle, tu diras: Parle, Yahvé, car ton serviteurécoute", et Samuel alla se coucher à sa place.
10 Da kam der Herr, trat (zu ihm) heran und rief wie die vorigen Male: Samuel, Samuel! Und Samuel antwortete: Rede, denn dein Diener hört.10 Yahvé vint et se tint présent. Il appela comme les autres fois: "Samuel, Samuel", et Samuelrépondit: "Parle, car ton serviteur écoute."
11 Der Herr sagte zu Samuel: Fürwahr, ich werde in Israel etwas tun, sodass jedem, der davon hört, beide Ohren gellen.11 Yahvé dit à Samuel: "Je m'en vais faire en Israël une chose telle que les deux oreilles en tinterontà quiconque l'apprendra.
12 An jenem Tag werde ich an Eli vom Anfang bis zum Ende alles verwirklichen, was ich seinem Haus angedroht habe.12 En ce jour-là, j'accomplirai contre Eli tout ce que j'ai dit sur sa maison, du commencement à lafin.
13 Ich habe ihm angekündigt, dass ich über sein Haus für immer das Urteil gesprochen habe wegen seiner Schuld; denn er wusste, wie seine Söhne Gott lästern, und gebot ihnen nicht Einhalt.13 Tu lui annonceras que je condamne sa maison pour toujours; parce qu'il a su que ses filsmaudissaient Dieu et qu'il ne les a pas corrigés.
14 Darum habe ich dem Haus Eli geschworen: Die Schuld des Hauses Eli kann durch Opfer und durch Gaben in Ewigkeit nicht gesühnt werden.14 C'est pourquoi -- je le jure à la maison d'Eli -- ni sacrifice ni offrande n'effaceront jamais la fautede la maison d'Eli."
15 Samuel blieb bis zum Morgen liegen, dann öffnete er die Türen zum Haus des Herrn. Er fürchtete sich aber, Eli von der Vision zu berichten.15 Samuel reposa jusqu'au matin, puis il ouvrit les portes du temple de Yahvé. Samuel craignait deraconter la vision à Eli,
16 Da rief Eli Samuel und sagte: Samuel, mein Sohn! Er antwortete: Hier bin ich.16 mais Eli l'appela en disant: "Samuel, mon fils", et il répondit: "Me voici!"
17 Eli fragte: Was war es, das er zu dir gesagt hat? Verheimliche mir nichts! Gott möge dir dies und das antun, wenn du mir auch nur eines von all den Worten verheimlichst, die er zu dir gesprochen hat.17 Il demanda: "Quelle est la parole qu'il t'a dite? Ne me cache rien! Que Dieu te fasse ce mal etqu'il ajoute encore cet autre si tu me caches un mot de ce qu'il t'a dit."
18 Da teilte ihm Samuel alle Worte mit und verheimlichte ihm nichts. Darauf sagte Eli: Es ist der Herr. Er tue, was ihm gefällt.18 Alors Samuel lui rapporta tout, il ne lui cacha rien. Eli dit: "Il est Yahvé; qu'il fasse ce qui luisemble bon!"
19 Samuel wuchs heran und der Herr war mit ihm und ließ keines von all seinen Worten unerfüllt.19 Samuel grandit. Yahvé était avec lui et ne laissa rien tomber à terre de tout ce qu'il lui avait dit.
20 Ganz Israel von Dan bis Beerscheba erkannte, dass Samuel als Prophet des Herrn beglaubigt war.20 Tout Israël sut, depuis Dan jusqu'à Bersabée, que Samuel était accrédité comme prophète deYahvé.
21 Auch weiterhin erschien der Herr in Schilo: Der Herr offenbarte sich Samuel in Schilo durch sein Wort.21 Yahvé continua de se manifester à Silo, car il se révélait à Samuel, à Silo, 4, 1 et la parole deSamuel fut pour tout Israël comme la parole de Yahvé. Eli était très âgé et ses fils persévéraient dans leurmauvaise conduite à l'égard de Yahvé. Il advint en ce temps-là que les Philistins se rassemblèrent pour combattreIsraël, et les Israélites sortirent à leur rencontre pour le combat. Ils campèrent près d'Eben-ha-Ezèr, tandis que lesPhilistins étaient campés à Apheq.