Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Das erste Buch Samuel 18


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBLES DES PEUPLES
1 Nach dem Gespräch Davids mit Saul schloss Jonatan David in sein Herz. Und Jonatan liebte David wie sein eigenes Leben.1 David n’avait pas fini de parler à Saül que le cœur de Jonathan s’attacha à David et, à partir de ce jour, Jonathan aima David comme lui-même.
2 Saul behielt David von jenem Tag an bei sich und ließ ihn nicht mehr in das Haus seines Vaters zurückkehren.2 Ce jour-là Saül garda David chez lui et ne le laissa pas retourner chez son père.
3 Jonatan schloss mit David einen Bund, weil er ihn wie sein eigenes Leben liebte.3 Quant à Jonathan, il fit une alliance avec David car il l’aimait comme lui-même.
4 Er zog den Mantel, den er anhatte, aus und gab ihn David, ebenso seine Rüstung, sein Schwert, seinen Bogen und seinen Gürtel.4 Jonathan retira le manteau qu’il avait sur lui et il le donna à David avec sa tenue, son épée, son casque et sa ceinture.
5 David zog ins Feld und überall, wohin Saul ihn schickte, hatte er Erfolg, sodass Saul ihn an die Spitze seiner Krieger stellte. David war beim ganzen Volk und bei den Dienern Sauls beliebt.5 Dans toutes les expéditions où Saül l’envoyait, David avait plein succès et Saül le plaça à la tête de tous ses hommes de guerre. Il était aimé de tout le peuple et même des serviteurs du roi.
6 Als sie nach Davids Sieg über den Philister heimkehrten, zogen die Frauen aus allen Städten Israels König Saul singend und tanzend mit Handpauken, Freudenrufen und Zimbeln entgegen.6 Quand on rentra, après que David avait tué le Philistin, les femmes sortirent de toutes les villes d’Israël à la rencontre du roi Saül, chantant et dansant, avec des tambourins, des chants de fête et des harpes.
7 Die Frauen spielten und riefen voll Freude: Saul hat Tausend erschlagen,
David aber Zehntausend.
7 Le chœur des danseuses entonna ce chant: “Saül en a tué mille, mais David en a tué dix mille.”
8 Saul wurde darüber sehr zornig. Das Lied missfiel ihm und er sagte: David geben sie Zehntausend, mir aber geben sie nur Tausend. Jetzt fehlt ihm nur noch die Königswürde.8 Cela déplut beaucoup à Saül et il se mit en colère. Il se dit: “On en donne dix mille à David et seulement mille à moi, il ne lui manque plus que la royauté.”
9 Von diesem Tag an war Saul gegen David voll Argwohn.9 À partir de ce jour, Saül regarda David d’un œil mauvais.
10 Am folgenden Tag kam über Saul wieder ein böser Gottesgeist, sodass er in seinem Haus in Raserei geriet. David aber spielte wie jeden Tag. Saul hatte den Speer in der Hand.10 Le lendemain, un mauvais esprit de Dieu fondit sur Saül, il était comme un fou dans sa maison. David jouait de la cithare comme chaque jour, mais Saül avait saisi sa lance.
11 Saul dachte: Ich will David an die Wand spießen!, und schleuderte den Speer, aber David wich ihm zweimal aus.11 Il brandit sa lance en pensant: “Je vais clouer David au mur.” Mais par deux fois David évita le coup.
12 Und Saul begann sich vor David zu fürchten, weil der Herr mit David war, Saul aber verlassen hatte.12 Saül redoutait David parce que Yahvé était avec lui, et qu’il s’était retiré de Saül.
13 Darum entfernte Saul David aus seiner Umgebung und machte ihn zum Obersten einer Tausendschaft. So zog David an der Spitze der Leute hinaus (in den Krieg) und wieder heim.13 Saül éloigna donc David de chez lui et il en fit un chef de mille: il allait et venait à la tête du peuple.
14 David hatte Erfolg, wohin ihn auch sein Weg führte, und der Herr war mit ihm.14 David réussissait dans toutes ses expéditions, car Yahvé était avec lui.
15 Als Saul sah, dass David sehr erfolgreich war, bekam er noch mehr Angst vor ihm.15 Saül vit les succès de David et il le redouta.
16 Ganz Israel und Juda aber liebte David, weil er an ihrer Spitze hinaus (in den Krieg) und wieder heimzog.16 Tout Israël et Juda, en effet, aimaient David parce qu’il allait et venait à leur tête.
17 Saul sagte zu David: Hier ist meine älteste Tochter Merab. Ich will sie dir zur Frau geben, wenn du dich mir als tapfer erweist und die Kriege des Herrn führst. Saul dachte nämlich: Ich will nicht meine Hand gegen ihn erheben; das sollen die Philister tun.17 Saül dit alors à David: “Tu connais ma fille aînée Mérob. Je te la donnerai pour femme si tu te montres courageux à mon service lorsque tu conduis les guerres de Yahvé.” Saül se disait en effet: “Qu’il ne meure pas de ma main, mais de la main des Philistins.”
18 David antwortete Saul: Wer bin ich denn und was ist schon meine Sippe und die Verwandtschaft meines Vaters in Israel, dass ich der Schwiegersohn des Königs werden sollte?18 David dit à Saül: “Qui suis-je? Quelle valeur a ma vie? Qu’est-ce que la famille de mon père en Israël, pour que je devienne le gendre du roi?”
19 Als aber dann die Zeit kam, in der Sauls Tochter Merab David zur Frau gegeben werden sollte, wurde sie Adriël aus Mehola zur Frau gegeben.19 Mais lorsque le jour arriva où l’on devait donner à David la fille de Saül, Mérob, on la donna pour femme à Adriel de Méhola.
20 Sauls Tochter Michal liebte David; dies teilte man Saul mit. Es war ihm recht;20 Mikal, la seconde fille de Saül, aima David et on le dit à Saül; il en fut bien heureux.
21 denn er sagte sich: Ich will sie ihm geben; sie soll ihm zum Verhängnis werden, sodass er den Philistern in die Hände fällt. Saul sagte zu David: Heute in zwei Jahren kannst du mein Schwiegersohn werden.21 Il se dit en effet: “Je la lui donnerai, mais elle sera un piège pour lui. Je le ferai tomber sous la main des Philistins.” Saül appela David une seconde fois: “Cette fois-ci tu seras mon gendre.”
22 Seinen Dienern aber befahl Saul: Redet heimlich mit David und sagt: Du siehst, dass der König Gefallen an dir hat und dass alle seine Diener dich gern haben; du könntest sofort der Schwiegersohn des Königs werden.22 Saül donna cet ordre à ses serviteurs: “Parlez discrètement à David et dites-lui: Le roi te veut du bien. Tu sais que tous ses serviteurs t’aiment, deviens donc maintenant le gendre du roi.”
23 Sauls Diener redeten also in dieser Weise mit David. David aber erwiderte: Scheint es euch so leicht zu sein, der Schwiegersohn des Königs zu werden? Ich bin doch ein armer und geringer Mann.23 Les serviteurs de Saül rapportèrent ces paroles à David, et David leur répondit: “Croyez-vous que ce soit peu de chose pour moi que de devenir le gendre du roi? Je suis un homme sans argent et de petite condition.”
24 Die Diener berichteten Saul: Das und das hat David gesagt.24 Les serviteurs de Saül lui firent leur rapport: “Voici la réponse de David.”
25 Saul antwortete: So sollt ihr David sagen: Der König möchte keine andere Brautgabe als die Vorhäute von hundert Philistern, um an den Feinden des Königs Rache zu nehmen. Saul plante nämlich, David den Philistern in die Hände fallen zu lassen.25 Saül leur dit: “Vous parlerez ainsi à David: Le roi pour ce mariage ne désire aucune somme d’argent, mais seulement 100 prépuces de Philistins pour se venger de ses ennemis.” Ainsi Saül pensait faire tomber David dans les mains des Philistins.
26 Seine Diener berichteten David, was Saul gesagt hatte, und es war David recht, dass er so der Schwiegersohn des Königs werden sollte. Die gesetzte Frist war noch nicht um,26 Les serviteurs rapportèrent ces paroles à David et il lui parut que ce serait une bonne chose de devenir le gendre du roi. Le délai n’était pas encore écoulé,
27 als David sich auf den Weg machte und mit seinen Leuten zog; er erschlug zweihundert von den Philistern, brachte ihre Vorhäute zum König und legte sie vollzählig vor ihn hin, um sein Schwiegersohn zu werden. Und Saul gab ihm seine Tochter Michal zur Frau.27 que David partit en campagne avec ses hommes. Il tua 200 Philistins et rapporta leurs prépuces qu’il remit au roi, pour devenir son gendre. Alors Saül lui donna sa fille Mikal comme épouse.
28 Als Saul immer deutlicher erkannte, dass der Herr mit David war und dass seine Tochter Michal ihn liebte,28 À cette occasion Saül se rendit compte que Yahvé était avec David; quant à Mikal, la fille de Saül, elle aimait David.
29 fürchtete er sich noch mehr vor David. So wurde Saul für alle Zeit zum Feind Davids.29 Saül redoutait David de plus en plus, sa haine pour David était devenue habituelle.
30 Die Fürsten der Philister zogen (immer wieder) in den Kampf; sooft sie aber ausrückten, hatte David mehr Erfolg als alle anderen Diener Sauls, sodass sein Name immer mehr galt.30 Chaque fois que les chefs des Philistins partaient en campagne, David remportait plus de succès que les autres serviteurs de Saül. Il devint très célèbre.