Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Das erste Buch Samuel 12


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 Samuel sagte zu ganz Israel: Ihr wisst, ich habe in allem, was ihr mir gesagt habt, auf euch gehört und einen König bei euch eingesetzt.1 Samuel addressed all Israel: "I have granted your request in every respect," he said. "I have set a king over you
2 Seht, hier ist nun der König, der vor euch in den Krieg ziehen wird. Ich selbst bin alt und grau geworden und meine Söhne leben ja mitten unter euch. Von meiner Jugend an bis zum heutigen Tag bin ich vor euch hergegangen.2 and now the king is your leader. As for me, I am old and gray, and have sons among you. I have lived with you from my youth to the present day.
3 Hier stehe ich; antwortet mir in Gegenwart des Herrn und seines Gesalbten: Wem habe ich je ein Rind weggenommen? Wem habe ich einen Esel weggenommen? Wen habe ich übervorteilt, wen ungerecht behandelt? Von wem habe ich Bestechungsgeld angenommen und habe beide Augen zugedrückt? Ich will es euch zurückerstatten.3 Here I stand! Answer me in the presence of the LORD and of his anointed. Whose ox have I taken? Whose ass have I taken? Whom have I cheated? Whom have I oppressed? From whom have I accepted a bribe and overlooked his guilt? I will make restitution to you."
4 Sie antworteten: Du hast uns weder übervorteilt noch ungerecht behandelt, noch hast du von jemand etwas angenommen.4 They replied, "You have neither cheated us, nor oppressed us, nor accepted anything from anyone."
5 Er sagte zu ihnen: Der Herr ist Zeuge euch gegenüber und auch sein Gesalbter ist heute Zeuge dafür, dass ihr mir nichts vorwerfen könnt. Sie erwiderten: Sie sind Zeugen.5 So he said to them, "The LORD is witness against you this day, and his anointed as well, that you have found nothing in my possession." "He is witness," they agreed.
6 Und Samuel sagte zum Volk: Der Herr ist es gewesen, der Mose und Aaron erschaffen und eure Väter aus Ägypten heraufgeführt hat.6 Continuing, Samuel said to the people: "The LORD is witness, who appointed Moses and Aaron, and who brought your fathers up from the land of Egypt.
7 Tretet nun zu mir, damit ich mit euch vor den Augen des Herrn ins Gericht gehe und euch alle Wohltaten des Herrn vorhalte, die er euch und euren Vätern erwiesen hat.7 Now, therefore, take your stand, and I shall arraign you before the LORD, and shall recount for you all the acts of mercy the LORD has done for you and your fathers.
8 Als Jakob nach Ägypten gekommen war und die Ägypter eure Väter unterdrückten und sie zum Herrn schrien, da sandte der Herr Mose und Aaron. Sie führten eure Väter aus Ägypten heraus und gaben ihnen Wohnsitze an diesem Ort.8 When Jacob and his sons went to Egypt and the Egyptians oppressed them, your fathers appealed to the LORD, who sent Moses and Aaron to bring them out of Egypt, and he gave them this place to live in.
9 Eure Väter aber vergaßen den Herrn, ihren Gott. Da verkaufte er sie an Sisera, den Feldherrn von Hazor, an die Philister und an den König von Moab und diese führten Krieg gegen sie.9 But they forgot the LORD their God; and he allowed them to fall into the clutches of Sisera, the captain of the army of Jabin, king of Hazor, into the grasp of the Philistines, and into the grip of the king of Moab, who made war against them.
10 Da schrien sie zum Herrn und sagten: Wir haben gesündigt; denn wir haben den Herrn verlassen und den Baalen und Astarten gedient. Befrei uns jetzt aus der Gewalt unserer Feinde; wir wollen wieder dir dienen.10 Each time they appealed to the LORD and said, 'We have sinned in forsaking the LORD and worshiping Baals and Ashtaroth; but deliver us now from the power of our enemies, and we will worship you.'
11 Darauf sandte der Herr Jerubbaal, Barak, Jiftach und Samuel und befreite euch aus der Gewalt eurer Feinde ringsumher, sodass ihr in Sicherheit leben konntet.11 Accordingly, the LORD sent Jerubbaal, Barak, Jephthah, and Samuel; he delivered you from the power of your enemies on every side, so that you were able to live in security.
12 Als ihr aber saht, dass Nahasch, der König der Ammoniter, gegen euch ausrückte, sagtet ihr zu mir: Nein, ein König soll über uns herrschen!, obwohl doch der Herr, euer Gott, euer König ist.12 Yet, when you saw Nahash, king of the Ammonites, advancing against you, you said to me, 'Not so, but a king must rule us,' even though the LORD your God is your king.
13 Seht, hier ist euer König, den ihr verlangt und den ihr euch erwählt habt. Ja, der Herr hat euch einen König gegeben.13 "Now you have the king you want, a king the LORD has given you.
14 Wenn ihr den Herrn fürchtet und ihm dient, wenn ihr auf seine Stimme hört und euch seinem Befehl nicht widersetzt, wenn sowohl ihr als auch der König, der über euch herrscht, dem Herrn, eurem Gott, folgt (dann geht es euch gut).14 If you fear the LORD and worship him, if you are obedient to him and do not rebel against the LORD'S command, if both you and the king who rules you follow the LORD your God--well and good.
15 Wenn ihr aber nicht auf die Stimme des Herrn hört und euch seinem Befehl widersetzt, dann wird die Hand des Herrn gegen euch (ausgestreckt) sein wie gegen eure Väter.15 But if you do not obey the LORD and if you rebel against his command, the LORD will deal severely with you and your king, and destroy you.
16 Nun tretet her und seht die große Tat mit an, die der Herr vor euren Augen vollbringen wird.16 Now then, stand ready to witness the great marvel the LORD is about to accomplish before your eyes.
17 Ist jetzt nicht gerade Weizenernte? Ich werde zum Herrn rufen und er wird Gewitter und Regen schicken. So werdet ihr erkennen und einsehen, wie groß euer Unrecht in den Augen des Herrn ist, das ihr dadurch begangen habt, dass ihr für euch einen König verlangt habt.17 Are we not in the harvest time for wheat? Yet I shall call to the LORD, and he will send thunder and rain. Thus you will see and understand how greatly the LORD is displeased that you have asked for a king."
18 Samuel rief zum Herrn und der Herr schickte noch am gleichen Tag Gewitter und Regen. Da geriet das ganze Volk in große Furcht vor dem Herrn und vor Samuel18 Samuel then called to the LORD, and the LORD sent thunder and rain that day. As a result, all the people dreaded the LORD and Samuel.
19 und alle sagten zu Samuel: Bete für deine Knechte zum Herrn, deinem Gott, damit wir nicht umkommen; denn wir haben all unseren Sünden noch die Bosheit hinzugefügt, einen König für uns zu verlangen.19 They said to Samuel, "Pray to the LORD your God for us, your servants, that we may not die for having added to all our other sins the evil of asking for a king."
20 Samuel erwiderte dem Volk: Fürchtet euch nicht! Ihr habt all dieses Böse getan; doch weicht (von nun an) nicht mehr von der Nachfolge des Herrn ab und dient dem Herrn mit ganzem Herzen!20 "Do not fear," Samuel answered them. "It is true you have committed all this evil; still, you must not turn from the LORD, but must worship him with your whole heart.
21 Weicht ja nicht ab und folgt nicht den nichtigen (Göttern), die nichts nützen und nicht retten können, weil sie nichtig sind.21 Do not turn to meaningless idols which can neither profit nor save; they are nothing.
22 Um seines großen Namens willen wird der Herr sein Volk nicht verstoßen; denn er hat sich entschlossen, euch zu seinem Volk zu machen.22 For the sake of his own great name the LORD will not abandon his people, since the LORD himself chose to make you his people.
23 Auch ich weise es weit von mir, mich am Herrn zu versündigen, und höre deshalb nicht auf, für euch zu beten; ich werde euch den guten und geraden Weg weisen.23 As for me, far be it from me to sin against the LORD by ceasing to pray for you and to teach you the good and right way.
24 Nur fürchtet den Herrn und dient ihm treu und von ganzem Herzen! Denn ihr seht, welch große Dinge er an euch getan hat.24 But you must fear the LORD and worship him faithfully with your whole heart; keep in mind the great things he has done among you.
25 Wenn ihr aber wieder Böses tut, dann werdet sowohl ihr als auch euer König dahingerafft werden.25 If instead you continue to do evil, both you and your king shall perish."