Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Die Offenbarung 19


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 Danach hörte ich etwas wie den lauten Ruf einer großen Schar im Himmel: Halleluja!
Das Heil und die Herrlichkeit und die Macht
ist bei unserm Gott.
1 After this I heard what sounded like the loud voice of a great multitude in heaven, saying: "Alleluia! Salvation, glory, and might belong to our God,
2 Seine Urteile sind wahr und gerecht.
Er hat die große Hure gerichtet,
die mit ihrer Unzucht die Erde verdorben hat. Er hat Rache genommen für das Blut seiner Knechte,
das an ihren Händen klebte.
2 for true and just are his judgments. He has condemned the great harlot who corrupted the earth with her harlotry. He has avenged on her the blood of his servants."
3 Noch einmal riefen sie: Halleluja!
Der Rauch der Stadt steigt auf in alle Ewigkeit.
3 They said a second time: "Alleluia! Smoke will rise from her forever and ever."
4 Und die vierundzwanzig Ältesten und die vier Lebewesen fielen nieder vor Gott, der auf dem Thron sitzt, beteten ihn an und riefen: Amen, halleluja!4 The twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who sat on the throne, saying, "Amen. Alleluia."
5 Und eine Stimme kam vom Thron her: Preist unsern Gott, all seine Knechte
und alle, die ihn fürchten, Kleine und Große!
5 A voice coming from the throne said: "Praise our God, all you his servants, (and) you who revere him, small and great."
6 Da hörte ich etwas wie den Ruf einer großen Schar und wie das Rauschen gewaltiger Wassermassen und wie das Rollen mächtiger Donner: Halleluja!
Denn König geworden ist der Herr, unser Gott,
der Herrscher über die ganze Schöpfung.
6 Then I heard something like the sound of a great multitude or the sound of rushing water or mighty peals of thunder, as they said: "Alleluia! The Lord has established his reign, (our) God, the almighty.
7 Wir wollen uns freuen und jubeln
und ihm die Ehre erweisen. Denn gekommen ist die Hochzeit des Lammes
und seine Frau hat sich bereit gemacht.
7 Let us rejoice and be glad and give him glory. For the wedding day of the Lamb has come, his bride has made herself ready.
8 Sie durfte sich kleiden in strahlend reines Leinen.
Das Leinen bedeutet die gerechten Taten der Heiligen.
8 She was allowed to wear a bright, clean linen garment." (The linen represents the righteous deeds of the holy ones.)
9 Jemand sagte zu mir: Schreib auf: Selig, wer zum Hochzeitsmahl des Lammes eingeladen ist. Dann sagte er zu mir: Das sind zuverlässige Worte, es sind Worte Gottes.9 Then the angel said to me, "Write this: Blessed are those who have been called to the wedding feast of the Lamb." And he said to me, "These words are true; they come from God."
10 Und ich fiel ihm zu Füßen, um ihn anzubeten. Er aber sagte zu mir: Tu das nicht! Ich bin ein Knecht wie du und deine Brüder, die das Zeugnis Jesu festhalten. Gott bete an! Das Zeugnis Jesu ist der Geist prophetischer Rede.10 I fell at his feet to worship him. But he said to me, "Don't! I am a fellow servant of yours and of your brothers who bear witness to Jesus. Worship God. Witness to Jesus is the spirit of prophecy."
11 Dann sah ich den Himmel offen, und siehe, da war ein weißes Pferd, und der, der auf ihm saß, heißt «Der Treue und Wahrhaftige»; gerecht richtet er und führt er Krieg.11 Then I saw the heavens opened, and there was a white horse; its rider was (called) "Faithful and True." He judges and wages war in righteousness.
12 Seine Augen waren wie Feuerflammen und auf dem Haupt trug er viele Diademe; und auf ihm stand ein Name, den er allein kennt.12 His eyes were (like) a fiery flame, and on his head were many diadems. He had a name inscribed that no one knows except himself.
13 Bekleidet war er mit einem blutgetränkten Gewand; und sein Name heißt «Das Wort Gottes».13 He wore a cloak that had been dipped in blood, and his name was called the Word of God.
14 Die Heere des Himmels folgten ihm auf weißen Pferden; sie waren in reines, weißes Leinen gekleidet.14 The armies of heaven followed him, mounted on white horses and wearing clean white linen.
15 Aus seinem Mund kam ein scharfes Schwert; mit ihm wird er die Völker schlagen. Und er herrscht über sie mit eisernem Zepter, und er tritt die Kelter des Weines, des rächenden Zornes Gottes, des Herrschers über die ganze Schöpfung.15 Out of his mouth came a sharp sword to strike the nations. He will rule them with an iron rod, and he himself will tread out in the wine press the wine of the fury and wrath of God the almighty.
16 Auf seinem Gewand und auf seiner Hüfte trägt er den Namen: «König der Könige und Herr der Herren».16 He has a name written on his cloak and on his thigh, "King of kings and Lord of lords."
17 Dann sah ich einen Engel, der in der Sonne stand. Er rief mit lauter Stimme allen Vögeln zu, die hoch am Himmel flogen: Kommt her! Versammelt euch zum großen Mahl Gottes.17 Then I saw an angel standing on the sun. He cried out (in) a loud voice to all the birds flying high overhead, "Come here. Gather for God's great feast,
18 Fresst Fleisch von Königen, von Heerführern und von Helden, Fleisch von Pferden und ihren Reitern, Fleisch von allen, von Freien und Sklaven, von Großen und Kleinen!18 to eat the flesh of kings, the flesh of military officers, and the flesh of warriors, the flesh of horses and of their riders, and the flesh of all, free and slave, small and great."
19 Dann sah ich das Tier und die Könige der Erde und ihre Heere versammelt, um mit dem Reiter und seinem Heer Krieg zu führen.19 Then I saw the beast and the kings of the earth and their armies gathered to fight against the one riding the horse and against his army.
20 Aber das Tier wurde gepackt und mit ihm der falsche Prophet; er hatte vor seinen Augen Zeichen getan und dadurch alle verführt, die das Kennzeichen des Tieres angenommen und sein Standbild angebetet hatten. Bei lebendigem Leib wurden beide in den See von brennendem Schwefel geworfen.20 The beast was caught and with it the false prophet who had performed in its sight the signs by which he led astray those who had accepted the mark of the beast and those who had worshiped its image. The two were thrown alive into the fiery pool burning with sulfur.
21 Die Übrigen wurden getötet mit dem Schwert, das aus dem Mund des Reiters kam; und alle Vögel fraßen sich satt an ihrem Fleisch.21 The rest were killed by the sword that came out of the mouth of the one riding the horse, and all the birds gorged themselves on their flesh.