Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Die Offenbarung 13


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELJERUSALEM
1 Und ich sah: Ein Tier stieg aus dem Meer, mit zehn Hörnern und sieben Köpfen. Auf seinen Hörnern trug es zehn Diademe und auf seinen Köpfen Namen, die eine Gotteslästerung waren.1 Et je me tins sur la grève de la mer. Alors je vis surgir de la mer une Bête ayant sept têtes etdix cornes, sur ses cornes dix diadèmes, et sur ses têtes des titres blasphématoires.
2 Das Tier, das ich sah, glich einem Panther; seine Füße waren wie die Tatzen eines Bären und sein Maul wie das Maul eines Löwen. Und der Drache hatte ihm seine Gewalt übergeben, seinen Thron und seine große Macht.2 La Bête que je vis ressemblait à une panthère, avec les pattes comme celles d'un ours et lagueule comme une gueule de lion; et le Dragon lui transmit sa puissance et son trône et un pouvoir immense.
3 Einer seiner Köpfe sah aus wie tödlich verwundet; aber die tödliche Wunde wurde geheilt. Und die ganze Erde sah dem Tier staunend nach.3 L'une de ses têtes paraissait blessée à mort, mais sa plaie mortelle fut guérie; alors,émerveillée, la terre entière suivit la Bête.
4 Die Menschen warfen sich vor dem Drachen nieder, weil er seine Macht dem Tier gegeben hatte; und sie beteten das Tier an und sagten: Wer ist dem Tier gleich und wer kann den Kampf mit ihm aufnehmen?4 On se prosterna devant le Dragon, parce qu'il avait remis le pouvoir à la Bête; et l'on seprosterna devant la Bête en disant: "Qui égale la Bête, et qui peut lutter contre elle?"
5 Und es wurde ermächtigt, mit seinem Maul anmaßende Worte und Lästerungen auszusprechen; es wurde ihm Macht gegeben, dies zweiundvierzig Monate zu tun.5 On lui donna de proférer des paroles d'orgueil et de blasphème; on lui donna pouvoir d'agirdurant 42 mois;
6 Das Tier öffnete sein Maul, um Gott und seinen Namen zu lästern, seine Wohnung und alle, die im Himmel wohnen.6 alors elle se mit à proférer des blasphèmes contre Dieu, à blasphémer son nom et sa demeure,ceux qui demeurent au ciel.
7 Und es wurde ihm erlaubt, mit den Heiligen zu kämpfen und sie zu besiegen. Es wurde ihm auch Macht gegeben über alle Stämme, Völker, Sprachen und Nationen.7 On lui donna de mener campagne contre les saints et de les vaincre; on lui donna pouvoir surtoute race, peuple, langue ou nation.
8 Alle Bewohner der Erde fallen nieder vor ihm: alle, deren Name nicht seit der Erschaffung der Welt eingetragen ist ins Lebensbuch des Lammes, das geschlachtet wurde.8 Et ils l'adoreront, tous les habitants de la terre dont le nom ne se trouve pas écrit, dès l'originedu monde, dans le livre de vie de l'Agneau égorgé.
9 Wenn einer Ohren hat, so höre er.9 Celui qui a des oreilles, qu'il entende!
10 Wer zur Gefangenschaft bestimmt ist, geht in die Gefangenschaft. Wer mit dem Schwert getötet werden soll, wird mit dem Schwert getötet. Hier muss sich die Standhaftigkeit und die Glaubenstreue der Heiligen bewähren.10 Les chaînes pour qui doit être enchaîné; la mort par le glaive pour qui doit périr par le glaive!Voilà qui fonde l'endurance et la confiance des saints.
11 Und ich sah: Ein anderes Tier stieg aus der Erde herauf. Es hatte zwei Hörner wie ein Lamm, aber es redete wie ein Drache.11 Je vis ensuite surgir de la terre une autre Bête; elle avait deux cornes comme un agneau, maisparlait comme un dragon.
12 Die ganze Macht des ersten Tieres übte es vor dessen Augen aus. Es brachte die Erde und ihre Bewohner dazu, das erste Tier anzubeten, dessen tödliche Wunde geheilt war.12 Au service de la première Bête, elle en établit partout le pouvoir, amenant la terre et seshabitants à adorer cette première Bête dont la plaie mortelle fut guérie.
13 Es tat große Zeichen; sogar Feuer ließ es vor den Augen der Menschen vom Himmel auf die Erde fallen.13 Elle accomplit des prodiges étonnants: jusqu'à faire descendre, aux yeux de tous, le feu duciel sur la terre;
14 Es verwirrte die Bewohner der Erde durch die Wunderzeichen, die es im Auftrag des Tieres tat; es befahl den Bewohnern der Erde, ein Standbild zu errichten zu Ehren des Tieres, das mit dem Schwert erschlagen worden war und doch wieder zum Leben kam.14 et, par les prodiges qu'il lui a été donné d'accomplir au service de la Bête, elle fourvoie leshabitants de la terre, leur disant de dresser une image en l'honneur de cette Bête qui, frappée du glaive, a reprisvie.
15 Es wurde ihm Macht gegeben, dem Standbild des Tieres Lebensgeist zu verleihen, sodass es auch sprechen konnte und bewirkte, dass alle getötet wurden, die das Standbild des Tieres nicht anbeteten.15 On lui donna même d'animer l'image de la Bête pour la faire parler, et de faire en sorte quefussent mis à mort tous ceux qui n'adoreraient pas l'image de la Bête.
16 Die Kleinen und die Großen, die Reichen und die Armen, die Freien und die Sklaven, alle zwang es, auf ihrer rechten Hand oder ihrer Stirn ein Kennzeichen anzubringen.16 Par ses manoeuvres, tous, petits et grands, riches ou pauvres, libres et esclaves, se ferontmarquer sur la main droite ou sur le front,
17 Kaufen oder verkaufen konnte nur, wer das Kennzeichen trug: den Namen des Tieres oder die Zahl seines Namens.17 et nul ne pourra rien acheter ni vendre s'il n'est marqué au nom de la Bête ou au chiffre de sonnom.
18 Hier braucht man Kenntnis. Wer Verstand hat, berechne den Zahlenwert des Tieres. Denn es ist die Zahl eines Menschennamens; seine Zahl ist sechshundertsechsundsechzig.18 C'est ici qu'il faut de la finesse! Que l'homme doué d'esprit calcule le chiffre de la Bête, c'estun chiffre d'homme: son chiffre, c'est 666.