Die Offenbarung 10
12345678910111213141516171819202122
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Und ich sah: Ein anderer gewaltiger Engel kam aus dem Himmel herab; er war von einer Wolke umhüllt und der Regenbogen stand über seinem Haupt. Sein Gesicht war wie die Sonne und seine Beine waren wie Feuersäulen. | 1 Poi vidi un altro Angelo potente che scendeva dal cielo avvolto in una nube: sopra il capo aveva l'iride, il suo volto era come il sole, i suoi piedi come colonne di fuoco. |
2 In der Hand hielt er ein kleines, aufgeschlagenes Buch. Er setzte seinen rechten Fuß auf das Meer, den linken auf das Land | 2 Ed aveva in mano un libriccino aperto, e posato il piè destro sul mare e il sinistro sulla terra, |
3 und rief laut, so wie ein Löwe brüllt. Nachdem er gerufen hatte, erhoben die sieben Donner ihre Stimme. | 3 gridò con voce forte come il ruggito del leone, e gridato che egli ebbe, rimbombaron sette tuoni nelle loro voci. |
4 Als die sieben Donner gesprochen hatten, wollte ich es aufschreiben. Da hörte ich eine Stimme vom Himmel her rufen: Halte geheim, was die sieben Donner gesprochen haben; schreib es nicht auf! | 4 E quando i sette tuoni ebbero fatto udire le loro voci, io stavo per scrivere, ma sentii una voce dal cielo che mi diceva: Sigilla quello che han detto i sette tuoni e non lo scrivere. |
5 Und der Engel, den ich auf dem Meer und auf dem Land stehen sah, erhob seine rechte Hand zum Himmel. | 5 E l'Angelo che avevo visto posare sul mare e sulla terra, alzò la mano al cielo, |
6 Er schwor bei dem, der in alle Ewigkeit lebt, der den Himmel geschaffen hat und was darin ist, die Erde und was darauf ist und das Meer und was darin ist: Es wird keine Zeit mehr bleiben, | 6 e giurò per Colui che vive nei secoli dei secoli, che ha creato il cielo e le cose che contiene, la terra e le cose che contiene, il mare e le cose che contiene, che non vi sarà più tempo; |
7 denn in den Tagen, wenn der siebte Engel seine Stimme erhebt und seine Posaune bläst, wird auch das Geheimnis Gottes vollendet sein; so hatte er es seinen Knechten, den Propheten, verkündet. | 7 ma che nei giorni in cui il settimo Angelo farà sentir la sua voce e darà fiato alla sua troni ha, sarà compiuto il mistero di Dio nel modo da lui annunziato por i profeti suoi servi. |
8 Und die Stimme aus dem Himmel, die ich gehört hatte, sprach noch einmal zu mir: Geh, nimm das Buch, das der Engel, der auf dem Meer und auf dem Land steht, aufgeschlagen in der Hand hält. | 8 E sentii che la voce udita dal cielo di nuovo mi parlava e mi diceva: Va a prendere il libro aperto di mano all'Angelo che posa sul mare e sulla terra. |
9 Und ich ging zu dem Engel und bat ihn, mir das kleine Buch zu geben. Er sagte zu mir: Nimm und iss es! In deinem Magen wird es bitter sein, in deinem Mund aber süß wie Honig. | 9 E andai dall'Angelo a dirgli che mi desse il libro. Ed egli mi disse: Prendilo e divoralo: esso amareggerà il tuo ventre, ma alla tua bocca sarà dolce come il miele. |
10 Da nahm ich das kleine Buch aus der Hand des Engels und aß es. In meinem Mund war es süß wie Honig. Als ich es aber gegessen hatte, wurde mein Magen bitter. | 10 E presi il libro di mano all'Angelo e lo divorai: in bocca era dolce qual miele; ma divorato che l'ebbi, il mio ventre ne fu amareggiato. |
11 Und mir wurde gesagt: Du musst noch einmal weissagen über viele Völker und Nationen mit ihren Sprachen und Königen. | 11 E mi disse: Bisogna che tu profetizzi ancora a genti, a popoli, a lingue, e a molti re. |