Die Offenbarung 1
12345678910111213141516171819202122
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | JERUSALEM |
---|---|
1 Offenbarung Jesu Christi, die Gott ihm gegeben hat, damit er seinen Knechten zeigt, was bald geschehen muss; und er hat es durch seinen Engel, den er sandte, seinem Knecht Johannes gezeigt. | 1 Révélation de Jésus Christ: Dieu la lui donna pour montrer à ses serviteurs ce qui doit arriverbientôt; Il envoya son Ange pour la faire connaître à Jean son serviteur, |
2 Dieser hat das Wort Gottes und das Zeugnis Jesu Christi bezeugt: alles, was er geschaut hat. | 2 lequel a attesté la Parole de Dieu et le témoignage de Jésus Christ: toutes ses visions. |
3 Selig, wer diese prophetischen Worte vorliest und wer sie hört und wer sich an das hält, was geschrieben ist; denn die Zeit ist nahe. | 3 Heureux le lecteur et les auditeurs de ces paroles prophétiques s'ils en retiennent le contenu, carle Temps est proche! |
4 Johannes an die sieben Gemeinden in der Provinz Asien: Gnade sei mit euch und Friede von Ihm, der ist und der war und der kommt, und von den sieben Geistern vor seinem Thron | 4 Jean, aux sept Eglises d'Asie. Grâce et paix vous soient données par "Il est, Il était et Il vient",par les sept Esprits présents devant son trône, |
5 und von Jesus Christus; er ist der treue Zeuge, der Erstgeborene der Toten, der Herrscher über die Könige der Erde. Er liebt uns und hat uns von unseren Sünden erlöst durch sein Blut; | 5 et par Jésus Christ, le témoin fidèle, le Premier-né d'entre les morts, le Prince des rois de laterre. Il nous aime et nous a lavés de nos péchés par son sang, |
6 er hat uns zu Königen gemacht und zu Priestern vor Gott, seinem Vater. Ihm sei die Herrlichkeit und die Macht in alle Ewigkeit. Amen. | 6 il a fait de nous une Royauté de Prêtres, pour son Dieu et Père: à lui donc la gloire et lapuissance pour les siècles des siècles. Amen. |
7 Siehe, er kommt mit den Wolken, und jedes Auge wird ihn sehen, auch alle, die ihn durchbohrt haben; und alle Völker der Erde werden seinetwegen jammern und klagen. Ja, amen. | 7 Voici, il vient avec les nuées; chacun le verra, même ceux qui l'ont transpercé, et sur lui selamenteront toutes les races de la terre. Oui, Amen! |
8 Ich bin das Alpha und das Omega, spricht Gott, der Herr, der ist und der war und der kommt, der Herrscher über die ganze Schöpfung. | 8 Je suis l'Alpha et l'Oméga, dit le Seigneur Dieu, "Il est, Il était et Il vient", le Maître-de-tout. |
9 Ich, euer Bruder Johannes, der wie ihr bedrängt ist, der mit euch an der Königsherrschaft teilhat und mit euch in Jesus standhaft ausharrt, ich war auf der Insel Patmos um des Wortes Gottes willen und des Zeugnisses für Jesus. | 9 Moi, Jean, votre frère et votre compagnon dans l'épreuve, la royauté et la constance, en Jésus. Jeme trouvais dans l'île de Patmos, à cause de la Parole de Dieu et du témoignage de Jésus. |
10 Am Tag des Herrn wurde ich vom Geist ergriffen und hörte hinter mir eine Stimme, laut wie eine Posaune. | 10 Je tombai en extase, le jour du Seigneur, et j'entendis derrière moi une voix clamer, commeune trompette: |
11 Sie sprach: Schreib das, was du siehst, in ein Buch und schick es an die sieben Gemeinden: nach Ephesus, nach Smyrna, nach Pergamon, nach Thyatira, nach Sardes, nach Philadelphia und nach Laodizea. | 11 "Ce que tu vois, écris-le dans un livre pour l'envoyer aux sept Eglises: à Ephèse, Smyrne,Pergame, Thyatire, Sardes, Philadelphie et Laodicée." |
12 Da wandte ich mich um, weil ich sehen wollte, wer zu mir sprach. Als ich mich umwandte, sah ich sieben goldene Leuchter | 12 Je me retournai pour regarder la voix qui me parlait; et m'étant retourné, je vis sept candélabresd'or, |
13 und mitten unter den Leuchtern einen, der wie ein Mensch aussah; er war bekleidet mit einem Gewand, das bis auf die Füße reichte, und um die Brust trug er einen Gürtel aus Gold. | 13 et, au milieu des candélabres, comme un Fils d'homme revêtu d'une longue robe serrée à lataille par une ceinture en or. |
14 Sein Haupt und seine Haare waren weiß wie weiße Wolle, leuchtend weiß wie Schnee, und seine Augen wie Feuerflammen; | 14 Sa tête, avec ses cheveux blancs, est comme de la laine blanche, comme de la neige, ses yeuxcomme une flamme ardente, |
15 seine Beine glänzten wie Golderz, das im Schmelzofen glüht, und seine Stimme war wie das Rauschen von Wassermassen. | 15 ses pieds pareils à de l'airain précieux que l'on aurait purifié au creuset, sa voix comme la voixdes grandes eaux. |
16 In seiner Rechten hielt er sieben Sterne und aus seinem Mund kam ein scharfes, zweischneidiges Schwert und sein Gesicht leuchtete wie die machtvoll strahlende Sonne. | 16 Dans sa main droite il a sept étoiles, et de sa bouche sort une épée acérée, à double tranchant;et son visage, c'est comme le soleil qui brille dans tout son éclat. |
17 Als ich ihn sah, fiel ich wie tot vor seinen Füßen nieder. Er aber legte seine rechte Hand auf mich und sagte: Fürchte dich nicht! Ich bin der Erste und der Letzte | 17 A sa vue, je tombai à ses pieds, comme mort; mais il posa sur moi sa main droite en disant:"Ne crains pas, je suis le Premier et le Dernier, |
18 und der Lebendige. Ich war tot, doch nun lebe ich in alle Ewigkeit, und ich habe die Schlüssel zum Tod und zur Unterwelt. | 18 le Vivant; je fus mort, et me voici vivant pour les siècles des siècles, détenant la clef de laMort et de l'Hadès. |
19 Schreib auf, was du gesehen hast: was ist und was danach geschehen wird. | 19 Ecris donc ce que tu as vu: le présent et ce qui doit arriver plus tard. |
20 Der geheimnisvolle Sinn der sieben Sterne, die du auf meiner rechten Hand gesehen hast, und der sieben goldenen Leuchter ist: Die sieben Sterne sind die Engel der sieben Gemeinden und die sieben Leuchter sind die sieben Gemeinden. | 20 Quant au mystère des sept étoiles que tu as vues dans ma main droite et des sept candélabresd'or, le voici: les sept étoiles sont les Anges des sept Eglises; et les sept candélabres sont les sept Eglises. |