Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Richter 2


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 Der Engel des Herrn kam von Gilgal nach Bochim hinauf und sagte: Ich habe euch aus Ägypten heraufgeführt und euch in das Land gebracht, das ich euren Vätern mit einem Eid zugesichert hatte. Ich hatte gesagt: Ich werde meinen Bund mit euch niemals aufheben;1 An angel of the LORD went up from Gilgal to Bochim and said, "It was I who brought you up from Egypt and led you into the land which I promised on oath to your fathers. I said that I would never break my covenant with you,
2 aber ihr dürft keinen Bund mit den Bewohnern dieses Landes schließen und ihre Altäre sollt ihr niederreißen. Doch ihr habt auf meine Stimme nicht gehört. Warum habt ihr das getan?2 but that you were not to make a pact with the inhabitants of this land, and you were to pull down their altars. Yet you have not obeyed me. What did you mean by this?
3 Deshalb sage ich euch jetzt: Ich werde sie nicht vor euren Augen vertreiben, sondern sie sollen euch Widerstand leisten und ihre Götter sollen euch zu Fall bringen.3 For now I tell you, I will not clear them out of your way; they shall oppose you and their gods shall become a snare for you."
4 Als der Engel des Herrn das zum Volk gesagt hatte, brachen alle Israeliten in lautes Weinen aus.4 When the angel of the LORD had made these threats to all the Israelites, the people wept aloud;
5 Darum nannten sie jenen Ort Bochim (Ort des Weinens). Und sie brachten dort dem Herrn Opfer dar.5 and so that place came to be called Bochim. They offered sacrifice there to the LORD.
6 Als Josua das Volk ziehen ließ, machten sich die Israeliten auf den Weg, um das Land in Besitz zu nehmen; jeder (ging) zu seinem Erbbesitz.6 When Joshua dismissed the people, each Israelite went to take possession of his own hereditary land.
7 Und das Volk diente dem Herrn, solange Josua lebte und solange die Ältesten am Leben waren, die Josua überlebten und all die großen Taten des Herrn gesehen hatten, die er für Israel getan hatte.7 The people served the LORD during the entire lifetime of Joshua, and of those elders who outlived Joshua and who had seen all the great work which the LORD had done for Israel.
8 Josua, der Sohn Nuns, der Knecht des Herrn, starb im Alter von hundertzehn Jahren8 Joshua, son of Nun, the servant of the LORD, was a hundred and ten years old when he died;
9 und man begrub ihn in Timnat-Heres, im Gebiet seines Erbbesitzes auf dem Gebirge Efraim, nördlich vom Berg Gaasch.9 and they buried him within the borders of his heritage at Timnath-heres in the mountain region of Ephraim north of Mount Gaash.
10 Auch seine ganze Generation wurde mit ihren Vätern vereint und nach ihnen kam eine andere Generation, die den Herrn und die Taten, die er für Israel vollbracht hatte, nicht mehr kannte.10 But once the rest of that generation were gathered to their fathers, and a later generation arose that did not know the LORD, or what he had done for Israel,
11 Die Israeliten taten, was dem Herrn missfiel, und dienten den Baalen.11 the Israelites offended the LORD by serving the Baals.
12 Sie verließen den Herrn, den Gott ihrer Väter, der sie aus Ägypten herausgeführt hatte, und liefen anderen Göttern nach, den Göttern der Völker, die rings um sie wohnen. Sie warfen sich vor ihnen nieder und erzürnten dadurch den Herrn.12 Abandoning the LORD, the God of their fathers, who had led them out of the land of Egypt, they followed the other gods of the various nations around them, and by their worship of these gods provoked the LORD.
13 Als sie den Herrn verließen und dem Baal und den Astarten dienten,13 Because they had thus abandoned him and served Baal and the Ashtaroth,
14 entbrannte der Zorn des Herrn gegen Israel. Er gab sie in die Gewalt von Räubern, die sie ausplünderten, und lieferte sie der Gewalt ihrer Feinde ringsum aus, sodass sie ihren Feinden keinen Widerstand mehr leisten konnten.14 the anger of the LORD flared up against Israel, and he delivered them over to plunderers who despoiled them. He allowed them to fall into the power of their enemies round about whom they were no longer able to withstand.
15 Sooft sie auch in den Krieg zogen, war die Hand des Herrn gegen sie, und sie hatten kein Glück, wie der Herr gesagt und ihnen geschworen hatte. So gerieten sie in große Not.15 Whatever they undertook, the LORD turned into disaster for them, as in his warning he had sworn he would do, till they were in great distress.
16 Der Herr aber setzte Richter ein, die sie aus der Gewalt der Räuber befreiten.16 Even when the LORD raised up judges to deliver them from the power of their despoilers,
17 Doch sie gehorchten auch ihren Richtern nicht, sondern gaben sich anderen Göttern hin und warfen sich vor ihnen nieder. Rasch wichen sie von dem Weg ab, den ihre Väter, den Geboten des Herrn gehorsam, gegangen waren. Sie handelten nicht so (wie ihre Väter).17 they did not listen to their judges, but abandoned themselves to the worship of other gods. They were quick to stray from the way their fathers had taken, and did not follow their example of obedience to the commandments of the LORD.
18 Wenn aber der Herr bei ihnen Richter einsetzte, dann war der Herr mit dem Richter und rettete die Israeliten aus der Gewalt ihrer Feinde, solange der Richter lebte; denn der Herr hatte Mitleid mit ihnen, wenn sie über ihre Feinde und Unterdrücker klagten.18 Whenever the LORD raised up judges for them, he would be with the judge and save them from the power of their enemies as long as the judge lived; it was thus the LORD took pity on their distressful cries of affliction under their oppressors.
19 Sobald aber der Richter gestorben war, wurden sie rückfällig und trieben es noch schlimmer als ihre Väter, liefen anderen Göttern nach, dienten ihnen und warfen sich vor ihnen nieder. Sie ließen nicht ab von ihrem bösen Treiben und von ihrem störrischen Verhalten.19 But when the judge died, they would relapse and do worse than their fathers, following other gods in service and worship, relinquishing none of their evil practices or stubborn conduct.
20 Da entbrannte der Zorn des Herrn gegen Israel. Er sagte: Weil dieses Volk meinen Bund übertreten hat, zu dem ich ihre Väter verpflichtet habe, und weil es nicht auf meine Stimme hört,20 In his anger toward Israel the LORD said, "Inasmuch as this nation has violated my covenant which I enjoined on their fathers, and has disobeyed me,
21 werde auch ich kein einziges der Völker mehr vor ihren Augen vertreiben, die Josua bei seinem Tod noch übrig gelassen hat.21 I for my part will not clear away for them any more of the nations which Joshua left when he died."
22 Israel soll durch sie auf die Probe gestellt werden, ob es daran fest hält, den Weg des Herrn zu gehen, wie es seine Väter taten, oder nicht.22 Through these nations the Israelites were to be made to prove whether or not they would keep to the way of the LORD and continue in it as their fathers had done;
23 Darum ließ der Herr diese Völker (im Land) und vertrieb sie vorerst nicht. Er hatte sie auch nicht in die Gewalt Josuas gegeben.23 therefore the LORD allowed them to remain instead of expelling them immediately, or delivering them into the power of Israel.