Richter 12
123456789101112131415161718192021
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Die Männer aus Efraim wurden (zum Kampf) aufgeboten; sie zogen nach Zafon und sagten zu Jiftach: Warum bist du gegen die Ammoniter in den Kampf gezogen und hast uns nicht aufgefordert, mit dir zu ziehen? Wir werden dir dein Haus über dem Kopf anzünden. | 1 The men of Ephraim mobilised; they crossed the Jordan near Zaphon and said to Jephthah, 'Why didyou go and make war on the Ammonites without asking us to go with you? We shal burn down your house overyour head!' |
2 Jiftach sagte zu ihnen: Ich selbst und mein Volk lagen mit den Ammonitern in heftigem Streit. Ich habe euch gerufen, aber ihr habt mich nicht aus ihrer Gewalt befreit. | 2 Jephthah replied, 'My people and I were in serious conflict with the Ammonites. I summoned you, butyou did not come to rescue me from them. |
3 Als ich nun sah, dass ihr mir nicht helfen wolltet, setzte ich mein Leben aufs Spiel und zog gegen die Ammoniter und der Herr gab sie in meine Gewalt. Warum seid ihr nun heute zu mir heraufgekommen, um Krieg mit mir anzufangen? | 3 When I saw that no one was coming to rescue me, I took my life in my hands and marched against theAmmonites, and Yahweh handed them over to me. So why advance on me today to make war on me?' |
4 Darauf sammelte Jiftach alle Männer aus Gilead und kämpfte gegen Efraim und die Männer aus Gilead schlugen Efraim. Die Efraimiter hatten gesagt: Ihr seid Flüchtlinge aus Efraim; Gilead liegt ja mitten in Efraim, mitten in Manasse. | 4 Jephthah then mustered al the men of Gilead and made war on Ephraim, and the men of Gileaddefeated Ephraim -- since the latter used to say, 'You are only fugitives from Ephraim, you Gileadites in the heartof Ephraim and Manasseh.' |
5 Gilead besetzte die nach Efraim führenden Übergänge über den Jordan. Und wenn efraimitische Flüchtlinge (kamen und) sagten: Ich möchte hinüber!, fragten ihn die Männer aus Gilead: Bist du ein Efraimiter? Wenn er Nein sagte, | 5 Gilead then cut Ephraim off from the fords of the Jordan, and whenever Ephraimite fugitives said, 'Letme cross,' the men of Gilead would ask, 'Are you an Ephraimite?' If he said, 'No,' |
6 forderten sie ihn auf: Sag doch einmal «Schibbolet». Sagte er dann «Sibbolet», weil er es nicht richtig aussprechen konnte, ergriffen sie ihn und machten ihn dort an den Furten des Jordan nieder. So fielen damals zweiundvierzigtausend Mann aus Efraim. | 6 they then said, 'Very well, say Shibboleth.' If anyone said, "Sibboleth", because he could notpronounce it, then they would seize him and kil him by the fords of the Jordan. Forty-two thousand Ephraimitesfel on this occasion. |
7 Jiftach war sechs Jahre lang Richter in Israel. Dann starb Jiftach, der Gileaditer, und wurde in seiner Stadt in Gilead begraben. | 7 Jephthah judged Israel for six years. Jephthah the Gileadite then died and was buried in his town, inGilead. |
8 Nach ihm war Ibzan aus Betlehem Richter in Israel. | 8 After him, Ibzan of Bethlehem was judge in Israel. |
9 Er hatte dreißig Söhne; dreißig Töchter gab er nach auswärts (in die Ehe) und dreißig Töchter führte er seinen Söhnen von auswärts zu. Ibzan war sieben Jahre lang Richter in Israel. | 9 He had thirty sons and thirty daughters. He gave his daughters in marriage outside his clan andbrought in thirty brides from outside for his sons. He was judge in Israel for seven years. |
10 Dann starb er und wurde in Betlehem begraben. | 10 Ibzan then died and was buried in Bethlehem. |
11 Nach ihm war Elon, der Sebuloniter, Richter in Israel; er war zehn Jahre lang Richter in Israel. | 11 After him, Elon of Zebulun was judge in Israel. He was judge in Israel for ten years. |
12 Dann starb der Sebuloniter Elon und wurde in Ajalon im Land Sebulon begraben. | 12 Elon of Zebulun then died and was buried at Aijalon in the territory of Zebulun. |
13 Nach ihm war Abdon, der Sohn Hillels aus Piraton, Richter in Israel. | 13 After him, Abdon son of Hil el of Pirathon was judge in Israel. |
14 Er hatte vierzig Söhne und dreißig Enkel, die auf siebzig Eseln ritten. Er war acht Jahre lang Richter in Israel. | 14 He had forty sons and thirty grandsons who rode seventy young donkeys. He was judge in Israel foreight years. |
15 Dann starb Abdon, der Sohn Hillels aus Piraton, und wurde in Piraton, im Land Efraim, auf dem Amalekiterberg begraben. | 15 Abdon son of Hil el of Pirathon then died and was buried at Pirathon in the territory of Ephraim, in theAmalekite highlands. |