Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Der Brief an die Hebräer 7


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELKING JAMES BIBLE
1 Dieser Melchisedek, König von Salem und Priester des höchsten Gottes; er, der dem Abraham, als dieser nach dem Sieg über die Könige zurückkam, entgegenging und ihn segnete1 For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;
2 und welchem Abraham den Zehnten von allem gab; er, dessen Name «König der Gerechtigkeit» bedeutet und der auch König von Salem ist, das heißt «König des Friedens»;2 To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace;
3 er, der ohne Vater, ohne Mutter und ohne Stammbaum ist, ohne Anfang seiner Tage und ohne Ende seines Lebens, ein Abbild des Sohnes Gottes: dieser Melchisedek bleibt Priester für immer.3 Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually.
4 Seht doch, wie groß der ist, dem selbst Abraham, der Patriarch, den Zehnten vom Besten der Beute gab!4 Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.
5 Zwar haben auch die von den Söhnen Levis, die das Priesteramt übernehmen, den Auftrag, den gesetzmäßigen Zehnten vom Volk zu erheben, das heißt von ihren Brüdern, obwohl auch diese aus Abraham hervorgegangen sind;5 And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham:
6 jener aber, der seinen Stammbaum nicht von ihnen herleitet, hat von Abraham den Zehnten genommen und den Träger der Verheißungen gesegnet.6 But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.
7 Zweifellos wird aber immer der Geringere von einem Höheren gesegnet.7 And without all contradiction the less is blessed of the better.
8 Und in dem einen Fall nehmen den Zehnten sterbliche Menschen, im andern aber einer, von dem bezeugt wird, dass er lebt.8 And here men that die receive tithes; but there he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth.
9 Und in Abraham hat sozusagen auch Levi, der den Zehnten nimmt, den Zehnten entrichtet;9 And as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham.
10 denn er war noch im Leib seines Stammvaters, als Melchisedek ihm entgegenging.10 For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
11 Wäre nun die Vollendung durch das levitische Priestertum gekommen - das Volk hat ja darüber gesetzliche Bestimmungen erhalten -, warum musste dann noch ein anderer Priester nach der Ordnung Melchisedeks eingesetzt werden und warum wurde er nicht nach der Ordnung Aarons benannt?11 If therefore perfection were by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law,) what further need was there that another priest should rise after the order of Melchisedec, and not be called after the order of Aaron?
12 Denn sobald das Priestertum geändert wird, ändert sich notwendig auch das Gesetz.12 For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.
13 Der nämlich, von dem das gesagt wird, gehört einem anderen Stamm an, von dem keiner Zutritt zum Altar hat;13 For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
14 es ist ja bekannt, dass unser Herr dem Stamm Juda entsprossen ist, und diesem hat Mose keine Priestersatzungen gegeben.14 For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.
15 Das ist noch viel offenkundiger, wenn nach dem Vorbild Melchisedeks ein anderer Priester eingesetzt wird,15 And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest,
16 der nicht, wie das Gesetz es fordert, aufgrund leiblicher Abstammung Priester geworden ist, sondern durch die Kraft unzerstörbaren Lebens.16 Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.
17 Denn es wird bezeugt: Du bist Priester auf ewig
nach der Ordnung Melchisedeks.
17 For he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.
18 Das frühere Gebot wird nämlich aufgehoben, weil es schwach und nutzlos war -18 For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.
19 denn das Gesetz hat nicht zur Vollendung geführt -, und eine bessere Hoffnung wird eingeführt, durch die wir Gott nahe kommen.19 For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw nigh unto God.
20 Das geschieht nicht ohne Eid; jene anderen sind ohne Eid Priester geworden,20 And inasmuch as not without an oath he was made priest:
21 dieser aber durch einen Eid dessen, der zu ihm sprach: Der Herr hat geschworen und nie wird es ihn reuen:
Du bist Priester auf ewig.
21 (For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord sware and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec:)
22 So ist Jesus auch zum Bürgen eines besseren Bundes geworden.22 By so much was Jesus made a surety of a better testament.
23 Auch folgten dort viele Priester aufeinander, weil der Tod sie hinderte zu bleiben;23 And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:
24 er aber hat, weil er auf ewig bleibt, ein unvergängliches Priestertum.24 But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.
25 Darum kann er auch die, die durch ihn vor Gott hintreten, für immer retten; denn er lebt allezeit, um für sie einzutreten.25 Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them.
26 Ein solcher Hoherpriester war für uns in der Tat notwendig: einer, der heilig ist, unschuldig, makellos, abgesondert von den Sündern und erhöht über die Himmel;26 For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens;
27 einer, der es nicht Tag für Tag nötig hat, wie die Hohenpriester zuerst für die eigenen Sünden Opfer darzubringen und dann für die des Volkes; denn das hat er ein für allemal getan, als er sich selbst dargebracht hat.27 Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself.
28 Das Gesetz nämlich macht Menschen zu Hohenpriestern, die der Schwachheit unterworfen sind; das Wort des Eides aber, der später als das Gesetz kam, setzt den Sohn ein, der auf ewig vollendet ist.28 For the law maketh men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, maketh the Son, who is consecrated for evermore.