Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Der Brief an die Hebräer 12


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW JERUSALEM
1 Da uns eine solche Wolke von Zeugen umgibt, wollen auch wir alle Last und die Fesseln der Sünde abwerfen. Lasst uns mit Ausdauer in dem Wettkampf laufen, der uns aufgetragen ist,1 With so many witnesses in a great cloud all around us, we too, then, should throw off everything thatweighs us down and the sin that clings so closely, and with perseverance keep running in the race which liesahead of us.
2 und dabei auf Jesus blicken, den Urheber und Vollender des Glaubens; er hat angesichts der vor ihm liegenden Freude das Kreuz auf sich genommen, ohne auf die Schande zu achten, und sich zur Rechten von Gottes Thron gesetzt.2 Let us keep our eyes fixed on Jesus, who leads us in our faith and brings it to perfection: for the sakeof the joy which lay ahead of him, he endured the cross, disregarding the shame of it, and has taken his seat atthe right of God's throne.
3 Denkt an den, der von den Sündern solchen Widerstand gegen sich erduldet hat; dann werdet ihr nicht ermatten und den Mut nicht verlieren.3 Think of the way he persevered against such opposition from sinners and then you will not lose heartand come to grief.
4 Ihr habt im Kampf gegen die Sünde noch nicht bis aufs Blut Widerstand geleistet4 In the fight against sin, you have not yet had to keep fighting to the point of bloodshed.
5 und ihr habt die Mahnung vergessen, die euch als Söhne anredet: Mein Sohn, verachte nicht die Zucht des Herrn,
verzage nicht, wenn er dich zurechtweist.
5 Have you forgotten that encouraging text in which you are addressed as sons? My son, do not scorncorrection from the Lord, do not resent his training,
6 Denn wen der Herr liebt, den züchtigt er;
er schlägt mit der Rute jeden Sohn, den er gern hat.
6 for the Lord trains those he loves, and chastises every son he accepts.
7 Haltet aus, wenn ihr gezüchtigt werdet. Gott behandelt euch wie Söhne. Denn wo ist ein Sohn, den sein Vater nicht züchtigt?7 Perseverance is part of your training; God is treating you as his sons. Has there ever been any sonwhose father did not train him?
8 Würdet ihr nicht gezüchtigt, wie es doch bisher allen ergangen ist, dann wäret ihr nicht wirklich seine Kinder, ihr wäret nicht seine Söhne.8 If you were not getting this training, as all of you are, then you would be not sons but bastards.
9 Ferner: An unseren leiblichen Vätern hatten wir harte Erzieher und wir achteten sie. Sollen wir uns dann nicht erst recht dem Vater der Geister unterwerfen und so das Leben haben?9 Besides, we have all had our human fathers who punished us, and we respected them for it; al themore readily ought we to submit to the Father of spirits, and so earn life.
10 Jene haben uns für kurze Zeit nach ihrem Gutdünken in Zucht genommen; er aber tut es zu unserem Besten, damit wir Anteil an seiner Heiligkeit gewinnen.10 Our human fathers were training us for a short life and according to their own lights; but he does it al for our own good, so that we may share his own holiness.
11 Jede Züchtigung scheint zwar für den Augenblick nicht Freude zu bringen, sondern Schmerz; später aber schenkt sie denen, die durch diese Schule gegangen sind, als Frucht den Frieden und die Gerechtigkeit.11 Of course, any discipline is at the time a matter for grief, not joy; but later, in those who haveundergone it, it bears fruit in peace and uprightness.
12 Darum macht die erschlafften Hände wieder stark und die wankenden Knie wieder fest12 So steady al weary hands and trembling knees
13 und ebnet die Wege für eure Füße, damit die lahmen Glieder nicht ausgerenkt, sondern geheilt werden.13 and make your crooked paths straight; then the injured limb wil not be maimed, it wil get betterinstead.
14 Strebt voll Eifer nach Frieden mit allen und nach der Heiligung, ohne die keiner den Herrn sehen wird.14 Seek peace with al people, and the holiness without which no one can ever see the Lord.
15 Seht zu, dass niemand die Gnade Gottes verscherzt, dass keine bittere Wurzel wächst und Schaden stiftet und durch sie alle vergiftet werden,15 Be careful that no one is deprived of the grace of God and that no root of bitterness should begin togrow and make trouble; this can poison a large number.
16 dass keiner unzüchtig ist oder gottlos wie Esau, der für eine einzige Mahlzeit sein Erstgeburtsrecht verkaufte.16 And be careful that there is no immoral person, or anyone worldly minded like Esau, who sold hisbirthright for one single meal.
17 Ihr wisst auch, dass er verworfen wurde, als er später den Segen erben wollte; denn er fand keinen Weg zur Umkehr, obgleich er unter Tränen danach suchte.17 As you know, when he wanted to obtain the blessing afterwards, he was rejected and, though hepleaded for it with tears, he could find no way of reversing the decision.
18 Denn ihr seid nicht zu einem sichtbaren, lodernden Feuer hingetreten, zu dunklen Wolken, zu Finsternis und Sturmwind,18 What you have come to is nothing known to the senses: not a blazing fire, or gloom or totaldarkness, or a storm;
19 zum Klang der Posaunen und zum Schall der Worte, bei denen die Hörer flehten, diese Stimme solle nicht weiter zu ihnen reden;19 or trumpet-blast or the sound of a voice speaking which made everyone that heard it beg that nomore should be said to them.
20 denn sie ertrugen nicht den Befehl: Sogar ein Tier, das den Berg berührt, soll gesteinigt werden.20 They could not bear the order that was given: If even a beast touches the mountain, it must bestoned.
21 Ja, so furchtbar war die Erscheinung, dass Mose rief: Ich bin voll Angst und Schrecken.21 The whole scene was so terrible that Moses said, 'I am afraid and trembling.'
22 Ihr seid vielmehr zum Berg Zion hingetreten, zur Stadt des lebendigen Gottes, dem himmlischen Jerusalem, zu Tausenden von Engeln, zu einer festlichen Versammlung22 But what you have come to is Mount Zion and the city of the living God, the heavenly Jerusalemwhere the mil ions of angels have gathered for the festival,
23 und zur Gemeinschaft der Erstgeborenen, die im Himmel verzeichnet sind; zu Gott, dem Richter aller, zu den Geistern der schon vollendeten Gerechten,23 with the whole Church of first-born sons, enrolled as citizens of heaven. You have come to Godhimself, the supreme Judge, and to the spirits of the upright who have been made perfect;
24 zum Mittler eines neuen Bundes, Jesus, und zum Blut der Besprengung, das mächtiger ruft als das Blut Abels.24 and to Jesus, the mediator of a new covenant, and to purifying blood which pleads more insistentlythan Abel's.
25 Gebt Acht, dass ihr den nicht ablehnt, der redet. Jene haben ihn abgelehnt, als er auf Erden seine Gebote verkündete, und sind (dem Gericht) nicht entronnen; wie viel weniger dann wir, wenn wir uns von dem abwenden, der jetzt vom Himmel her spricht.25 Make sure that you never refuse to listen when he speaks. If the people who on earth refused tolisten to a warning could not escape their punishment, how shal we possibly escape if we turn away from avoice that warns us from heaven?
26 Seine Stimme hat damals die Erde erschüttert, jetzt aber hat er verheißen: Noch einmal lasse ich es beben, aber nicht nur die Erde erschüttere ich, sondern auch den Himmel.26 That time his voice made the earth shake, but now he has given us this promise: I am going to shakethe earth once more and not only the earth but heaven as wel .
27 Dieses Noch einmal weist auf die Umwandlung dessen hin, das, weil es erschaffen ist, erschüttert wird, damit das Unerschütterliche bleibt.27 The words once more indicate the removal of what is shaken, since these are created things, so thatwhat is not shaken remains.
28 Darum wollen wir dankbar sein, weil wir ein unerschütterliches Reich empfangen, und wollen Gott so dienen, wie es ihm gefällt, in ehrfürchtiger Scheu;28 We have been given possession of an unshakeable kingdom. Let us therefore be grateful and useour gratitude to worship God in the way that pleases him, in reverence and fear.
29 denn unser Gott ist verzehrendes Feuer.29 For our God is a consuming fire.