Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Der erste Brief an Timotheus 3


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Das Wort ist glaubwürdig: Wer das Amt eines Bischofs anstrebt, der strebt nach einer großen Aufgabe.1 It is a faithful saying: if a man desires the episcopate, he desires a good work.
2 Deshalb soll der Bischof ein Mann ohne Tadel sein, nur einmal verheiratet, nüchtern, besonnen, von würdiger Haltung, gastfreundlich, fähig zu lehren;2 Therefore, it is necessary for a bishop to be beyond reproach, the husband of one wife, sober, prudent, gracious, chaste, hospitable, a teacher,
3 er sei kein Trinker und kein gewalttätiger Mensch, sondern rücksichtsvoll; er sei nicht streitsüchtig und nicht geldgierig.3 not a drunkard, not combative but restrained, not quarrelsome, not covetous;
4 Er soll ein guter Familienvater sein und seine Kinder zu Gehorsam und allem Anstand erziehen.4 but a man who leads his own house well, having children who are subordinate with all chastity.
5 Wer seinem eigenen Hauswesen nicht vorstehen kann, wie soll der für die Kirche Gottes sorgen?5 For if a man does not know how to lead his own house, how will he take care of the Church of God?
6 Er darf kein Neubekehrter sein, sonst könnte er hochmütig werden und dem Gericht des Teufels verfallen.6 He must not be a new convert, lest, being elated by pride, he may fall under the sentence of the devil.
7 Er muss auch bei den Außenstehenden einen guten Ruf haben, damit er nicht in üble Nachrede kommt und in die Falle des Teufels gerät.7 And it is necessary for him also to have good testimony from those who are outside, so that he may not fall into disrepute and the snare of the devil.
8 Ebenso sollen die Diakone sein: achtbar, nicht doppelzüngig, nicht dem Wein ergeben und nicht gewinnsüchtig;8 Similarly, deacons must be chaste, not double-tongued, not given to much wine, not pursuing tainted profit,
9 sie sollen mit reinem Gewissen am Geheimnis des Glaubens festhalten.9 holding to the mystery of the faith with a pure conscience.
10 Auch sie soll man vorher prüfen, und nur wenn sie unbescholten sind, sollen sie ihren Dienst ausüben.10 And these things should be proven first, and then they may minister, being without offense.
11 Ebenso sollen die Frauen ehrbar sein, nicht verleumderisch, sondern nüchtern und in allem zuverlässig.11 Similarly, the women must be chaste, not slanderers, sober, faithful in all things.
12 Die Diakone sollen nur einmal verheiratet sein und ihren Kindern und ihrer Familie gut vorstehen.12 Deacons should be the husband of one wife, men who lead their own children and their own houses well.
13 Denn wer seinen Dienst gut versieht, erlangt einen hohen Rang und große Zuversicht im Glauben an Christus Jesus.13 For those who have ministered well will acquire for themselves a good position, and much confidence in the faith which is in Christ Jesus.
14 Ich schreibe dir das alles, obwohl ich hoffe, schon bald zu dir zu kommen.14 I am writing these things to you, with the hope that I will come to you soon.
15 Falls ich aber länger ausbleibe, sollst du wissen, wie man sich im Hauswesen Gottes verhalten muss, das heißt in der Kirche des lebendigen Gottes, die die Säule und das Fundament der Wahrheit ist.15 But, if I am delayed, you should know the manner in which it is necessary to conduct yourself in the house of God, which is the Church of the living God, the pillar and the foundation of truth.
16 Wahrhaftig, das Geheimnis unseres Glaubens ist groß: Er wurde offenbart im Fleisch,
gerechtfertigt durch den Geist, geschaut von den Engeln,
verkündet unter den Heiden, geglaubt in der Welt,
aufgenommen in die Herrlichkeit.
16 And it is clearly great, this mystery of piety, which was manifested in the flesh, which was justified in the Spirit, which has appeared to Angels, which has been preached to the Gentiles, which is believed in the world, which has been taken up in glory.