Josua 14
123456789101112131415161718192021222324
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Das sind die Gebiete, die die Israeliten als Erbbesitz im Land Kanaan erhielten und die der Priester Eleasar sowie Josua, der Sohn Nuns, und die Anführer der Sippen der Israeliten zuteilten - | 1 This was what the Israelites received as their heritage in Canaan, which was given them as theirheritage by the priest, Eleazar, and by Joshua son of Nun, with the heads of families of the tribes of Israel. |
2 durch das Los teilten sie es ihnen zu, wie es der Herr durch Mose befohlen hatte -, den neuneinhalb Stämmen. | 2 They received their heritage by lot, as Yahweh had ordered through Moses, as regards the nine tribesand the half-tribe. |
3 Denn Mose hatte zweieinhalb Stämmen ihren Erbbesitz schon jenseits des Jordan zugewiesen; den Leviten gab er keinen Erbbesitz in ihrer Mitte. | 3 For Moses himself had given the two-and-a-half tribes their heritage on the further side of the Jordan,although to the Levites he had given no heritage with them. |
4 Denn die Nachkommen Josefs bildeten zwei Stämme, Manasse und Efraim. Den Leviten gab man also keinen Landanteil, sondern nur Städte als Wohnsitz und die dazugehörenden Weideflächen für das Vieh, das sie besaßen. | 4 Since the sons of Joseph formed two tribes, Manasseh and Ephraim, no share in the country wasgiven to the Levites, apart from some towns to live in, with their pasture lands for their livestock and theirpossessions. |
5 Wie es der Herr dem Mose befohlen hatte, so machten es die Israeliten und verteilten das Land. | 5 The Israelites did as Yahweh had ordered Moses, and shared out the country. |
6 Damals traten die Judäer in Gilgal an Josua heran und Kaleb, der Sohn des Kenasiters Jefunne, sagte zu ihm: Du weißt, was der Herr zu Mose, dem Gottesmann, in Kadesch-Barnea über mich und dich gesagt hat. | 6 Some sons of Judah came to Joshua at Gilgal, and Caleb son of Jephunneh the Kenizzite said to him,'You know what Yahweh said to Moses, man of God, at Kadesh-Barnea concerning you and me. |
7 Ich war vierzig Jahre alt, als mich Mose, der Knecht des Herrn, in Kadesch-Barnea aussandte, damit ich das Land erkundete, und ich erstattete ihm Bericht, wie ich es mir vorgenommen hatte. | 7 I was forty years old when Moses, servant of Yahweh, sent me from Kadesh-Barnea to reconnoitre thiscountry, and I made him a completely honest report. |
8 Während meine Brüder, die mit mir hinaufgezogen waren, das Volk mutlos machten, hielt ich treu zum Herrn, meinem Gott. | 8 The brothers, however, who had gone up with me discouraged the people, whereas I myselfscrupulously obeyed Yahweh my God. |
9 An jenem Tag schwor Mose: Das Land, das dein Fuß betreten hat, soll dir und deinen Söhnen für immer als Erbbesitz gehören, weil du treu zum Herrn, deinem Gott, gehalten hast. | 9 That day Moses swore this oath, "Be sure of this, that the country your foot has trodden wil be aheritage for you and your children for ever, since you have scrupulously obeyed Yahweh my God." |
10 Nun sieh her: Der Herr hat mich, wie er es versprochen hat, am Leben gelassen. Fünfundvierzig Jahre ist es her, seit der Herr dieses Wort zu Mose gesprochen hat, als Israel durch die Wüste zog. Heute bin ich, wie du siehst, fünfundachtzig Jahre alt. | 10 From then til now, Yahweh has kept me alive in observance of his promise. It is forty-five years sinceYahweh said this to Moses -- Israel was then going through the desert -- and now I am eighty-five years old. |
11 Ich bin immer noch so stark wie damals, als Mose mich ausgesandt hat; wie meine Kraft damals war, so ist sie noch heute, wenn es gilt, zu kämpfen, auszuziehen und heimzukehren. | 11 Today I am stil as strong as the day when Moses sent me out on that errand; for fighting, for goingand coming, I am as strong now as then. |
12 Nun gib mir also dieses Bergland, von dem der Herr an jenem Tag geredet hat. Denn du hast selbst an jenem Tag gehört, dass Anakiter dort sind und große befestigte Städte. Vielleicht ist der Herr mit mir, sodass ich sie vertreiben kann, wie der Herr gesagt hat. | 12 It is time you gave me the highlands, of which Yahweh spoke to me that day. You heard that day thatthere were Anakim and large, fortified towns there; but if Yahweh is with me, I shal drive them out, as Yahwehhas said.' |
13 Da segnete Josua Kaleb, den Sohn Jefunnes, und gab ihm Hebron als Erbbesitz. | 13 Joshua blessed Caleb son of Jephunneh and gave him Hebron as heritage. |
14 Deshalb gehört Hebron bis zum heutigen Tag dem Kenasiter Kaleb, dem Sohn Jefunnes, weil er treu zum Herrn, dem Gott Israels, gehalten hat. | 14 And hence Hebron down to the present day has remained the heritage of Caleb son of Jephunnehthe Kenizzite, since he had scrupulously obeyed Yahweh, God of Israel. |
15 Hebron hieß früher Kirjat-Arba (Stadt des Arba); Arba war der größte Mann unter den Anakitern. Danach war der Krieg zu Ende und das Land hatte Ruhe. | 15 Hebron in olden days was cal ed Kiriath-Arba. Arba had been the greatest of the Anakim. And thecountry had rest from warfare. |