Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Der Brief an die Epheser 4


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW JERUSALEM
1 Ich, der ich um des Herrn willen im Gefängnis bin, ermahne euch, ein Leben zu führen, das des Rufes würdig ist, der an euch erging.1 I, the prisoner in the Lord, urge you therefore to lead a life worthy of the vocation to which you werecal ed.
2 Seid demütig, friedfertig und geduldig, ertragt einander in Liebe2 With al humility and gentleness, and with patience, support each other in love.
3 und bemüht euch, die Einheit des Geistes zu wahren durch den Frieden, der euch zusammenhält.3 Take every care to preserve the unity of the Spirit by the peace that binds you together.
4 Ein Leib und ein Geist, wie euch durch eure Berufung auch eine gemeinsame Hoffnung gegeben ist;4 There is one Body, one Spirit, just as one hope is the goal of your calling by God.
5 ein Herr, ein Glaube, eine Taufe,5 There is one Lord, one faith, one baptism,
6 ein Gott und Vater aller, der über allem und durch alles und in allem ist.6 and one God and Father of al , over al , through al and within al .
7 Aber jeder von uns empfing die Gnade in dem Maß, wie Christus sie ihm geschenkt hat.7 On each one of us God's favour has been bestowed in whatever way Christ al otted it.
8 Deshalb heißt es: Er stieg hinauf zur Höhe und erbeutete Gefangene, er gab den Menschen Geschenke.8 That is why it says: He went up to the heights, took captives, he gave gifts to humanity.
9 Wenn er aber hinaufstieg, was bedeutet dies anderes, als dass er auch zur Erde herabstieg?9 When it says, 'he went up', it must mean that he had gone down to the deepest levels of the earth.
10 Derselbe, der herabstieg, ist auch hinaufgestiegen bis zum höchsten Himmel, um das All zu beherrschen.10 The one who went down is none other than the one who went up above al the heavens to fil allthings.
11 Und er gab den einen das Apostelamt, andere setzte er als Propheten ein, andere als Evangelisten, andere als Hirten und Lehrer,11 And to some, his 'gift' was that they should be apostles; to some prophets; to some, evangelists; tosome, pastors and teachers;
12 um die Heiligen für die Erfüllung ihres Dienstes zu rüsten, für den Aufbau des Leibes Christi.12 to knit God's holy people together for the work of service to build up the Body of Christ,
13 So sollen wir alle zur Einheit im Glauben und in der Erkenntnis des Sohnes Gottes gelangen, damit wir zum vollkommenen Menschen werden und Christus in seiner vollendeten Gestalt darstellen.13 until we al reach unity in faith and knowledge of the Son of God and form the perfect Man, fullymature with the ful ness of Christ himself.
14 Wir sollen nicht mehr unmündige Kinder sein, ein Spiel der Wellen, hin und her getrieben von jedem Widerstreit der Meinungen, dem Betrug der Menschen ausgeliefert, der Verschlagenheit, die in die Irre führt.14 Then we shal no longer be children, or tossed one way and another, and carried hither and thither byevery new gust of teaching, at the mercy of all the tricks people play and their unscrupulousness in deliberatedeception.
15 Wir wollen uns, von der Liebe geleitet, an die Wahrheit halten und in allem wachsen, bis wir ihn erreicht haben. Er, Christus, ist das Haupt.15 If we live by the truth and in love, we shal grow completely into Christ, who is the head
16 Durch ihn wird der ganze Leib zusammengefügt und gefestigt in jedem einzelnen Gelenk. Jedes trägt mit der Kraft, die ihm zugemessen ist. So wächst der Leib und wird in Liebe aufgebaut.16 by whom the whole Body is fitted and joined together, every joint adding its own strength, for eachindividual part to work according to its function. So the body grows until it has built itself up in love.
17 Ich sage es euch und beschwöre euch im Herrn: Lebt nicht mehr wie die Heiden in ihrem nichtigen Denken!17 So this I say to you and attest to you in the Lord, do not go on living the empty-headed life that thegentiles live.
18 Ihr Sinn ist verfinstert. Sie sind dem Leben, das Gott schenkt, entfremdet durch die Unwissenheit, in der sie befangen sind, und durch die Verhärtung ihres Herzens.18 Intel ectual y they are in the dark, and they are estranged from the life of God, because of theignorance which is the consequence of closed minds.
19 Haltlos wie sie sind, geben sie sich der Ausschweifung hin, um voll Gier jede Art von Gemeinheit zu begehen.19 Their sense of right and wrong once dul ed, they have abandoned all self-control and pursue to excessevery kind of uncleanness.
20 Das aber entspricht nicht dem, was ihr von Christus gelernt habt.20 Now that is hardly the way you have learnt Christ,
21 Ihr habt doch von ihm gehört und seid unterrichtet worden in der Wahrheit, die Jesus ist.21 unless you failed to hear him properly when you were taught what the truth is in Jesus.
22 Legt den alten Menschen ab, der in Verblendung und Begierde zugrunde geht, ändert euer früheres Leben22 You were to put aside your old self, which belongs to your old way of life and is corrupted by followingil usory desires.
23 und erneuert euren Geist und Sinn!23 Your mind was to be renewed in spirit
24 Zieht den neuen Menschen an, der nach dem Bild Gottes geschaffen ist in wahrer Gerechtigkeit und Heiligkeit.24 so that you could put on the New Man that has been created on God's principles, in the uprightnessand holiness of the truth.
25 Legt deshalb die Lüge ab und redet untereinander die Wahrheit; denn wir sind als Glieder miteinander verbunden.25 So from now on, there must be no more lies. Speak the truth to one another, since we are al parts ofone another.
26 Lasst euch durch den Zorn nicht zur Sünde hinreißen! Die Sonne soll über eurem Zorn nicht untergehen.26 Even if you are angry, do not sin: never let the sun set on your anger
27 Gebt dem Teufel keinen Raum!27 or else you wil give the devil a foothold.
28 Der Dieb soll nicht mehr stehlen, sondern arbeiten und sich mit seinen Händen etwas verdienen, damit er den Notleidenden davon geben kann.28 Anyone who was a thief must stop stealing; instead he should exert himself at some honest job withhis own hands so that he may have something to share with those in need.
29 Über eure Lippen komme kein böses Wort, sondern nur ein gutes, das den, der es braucht, stärkt und dem, der es hört, Nutzen bringt.29 No foul word should ever cross your lips; let your words be for the improvement of others, as occasionoffers, and do good to your listeners;
30 Beleidigt nicht den Heiligen Geist Gottes, dessen Siegel ihr tragt für den Tag der Erlösung.30 do not grieve the Holy Spirit of God who has marked you with his seal, ready for the day when weshall be set free.
31 Jede Art von Bitterkeit, Wut, Zorn, Geschrei und Lästerung und alles Böse verbannt aus eurer Mitte!31 Any bitterness or bad temper or anger or shouting or abuse must be far removed from you -- as mustevery kind of malice.
32 Seid gütig zueinander, seid barmherzig, vergebt einander, weil auch Gott euch durch Christus vergeben hat.32 Be generous to one another, sympathetic, forgiving each other as readily as God forgave you inChrist.