Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Der Brief an die Galater 4


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 Ich will damit sagen: Solange der Erbe unmündig ist, unterscheidet er sich in keiner Hinsicht von einem Sklaven, obwohl er Herr ist über alles;1 I mean that as long as the heir is not of age, he is no different from a slave, although he is the owner of everything,
2 er steht unter Vormundschaft, und sein Erbe wird verwaltet bis zu der Zeit, die sein Vater festgesetzt hat.2 but he is under the supervision of guardians and administrators until the date set by his father.
3 So waren auch wir, solange wir unmündig waren, Sklaven der Elementarmächte dieser Welt.3 In the same way we also, when we were not of age, were enslaved to the elemental powers of the world.
4 Als aber die Zeit erfüllt war, sandte Gott seinen Sohn, geboren von einer Frau und dem Gesetz unterstellt,4 But when the fullness of time had come, God sent his Son, born of a woman, born under the law,
5 damit er die freikaufe, die unter dem Gesetz stehen, und damit wir die Sohnschaft erlangen.5 to ransom those under the law, so that we might receive adoption.
6 Weil ihr aber Söhne seid, sandte Gott den Geist seines Sohnes in unser Herz, den Geist, der ruft: Abba, Vater.6 As proof that you are children, God sent the spirit of his Son into our hearts, crying out, "Abba, Father!"
7 Daher bist du nicht mehr Sklave, sondern Sohn; bist du aber Sohn, dann auch Erbe, Erbe durch Gott.7 So you are no longer a slave but a child, and if a child then also an heir, through God.
8 Einst, als ihr Gott noch nicht kanntet, wart ihr Sklaven der Götter, die in Wirklichkeit keine sind.8 At a time when you did not know God, you became slaves to things that by nature are not gods;
9 Wie aber könnt ihr jetzt, da ihr Gott erkannt habt, vielmehr von Gott erkannt worden seid, wieder zu den schwachen und armseligen Elementarmächten zurückkehren? Warum wollt ihr von neuem ihre Sklaven werden?9 but now that you have come to know God, or rather to be known by God, how can you turn back again to the weak and destitute elemental powers? Do you want to be slaves to them all over again?
10 Warum achtet ihr so ängstlich auf Tage, Monate, bestimmte Zeiten und Jahre?10 You are observing days, months, seasons, and years.
11 Ich fürchte, ich habe mich vergeblich um euch bemüht.11 I am afraid on your account that perhaps I have labored for you in vain.
12 Ich bitte euch, Brüder: Werdet wie ich, denn auch ich bin geworden wie ihr. Ihr habt mir nichts zuleide getan.12 I implore you, brothers, be as I am, because I have also become as you are. You did me no wrong;
13 Ihr wisst, dass ich krank und schwach war, als ich euch zum ersten Mal das Evangelium verkündigte;13 you know that it was because of a physical illness that I originally preached the gospel to you,
14 ihr aber habt auf meine Schwäche, die für euch eine Versuchung war, nicht mit Verachtung und Abscheu geantwortet, sondern mich wie einen Engel Gottes aufgenommen, wie Christus Jesus.14 and you did not show disdain or contempt because of the trial caused you by my physical condition, but rather you received me as an angel of God, as Christ Jesus.
15 Wo ist eure Begeisterung geblieben? Ich kann euch bezeugen: Wäre es möglich gewesen, ihr hättet euch die Augen ausgerissen, um sie mir zu geben.15 Where now is that blessedness of yours? Indeed, I can testify to you that, if it had been possible, you would have torn out your eyes and given them to me.
16 Bin ich also euer Feind geworden, weil ich euch die Wahrheit sage?16 So now have I become your enemy by telling you the truth?
17 Jene Leute bemühen sich um euch nicht in guter Absicht; sie wollen euch abtrünnig machen, damit ihr euch dann um sie bemüht.17 They show interest in you, but not in a good way; they want to isolate you, so that you may show interest in them.
18 Gut wäre es, wenn ihr euch zu jeder Zeit in guter Absicht um mich bemühen würdet und nicht nur dann, wenn ich bei euch bin,18 Now it is good to be shown interest for good reason at all times, and not only when I am with you.
19 bei euch, meinen Kindern, für die ich von neuem Geburtswehen erleide, bis Christus in euch Gestalt annimmt.19 My children, for whom I am again in labor until Christ be formed in you!
20 Ich wollte, ich könnte jetzt bei euch sein und in anderer Weise mit euch reden; denn euer Verhalten macht mich ratlos.20 I would like to be with you now and to change my tone, for I am perplexed because of you.
21 Ihr, die ihr euch dem Gesetz unterstellen wollt, habt ihr denn nicht gehört, was im Gesetz steht?21 Tell me, you who want to be under the law, do you not listen to the law?
22 In der Schrift wird gesagt, dass Abraham zwei Söhne hatte, einen von der Sklavin, den andern von der Freien.22 For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the freeborn woman.
23 Der Sohn der Sklavin wurde auf natürliche Weise gezeugt, der Sohn der Freien aufgrund der Verheißung.23 The son of the slave woman was born naturally, the son of the freeborn through a promise.
24 Darin liegt ein tieferer Sinn: Diese Frauen bedeuten die beiden Testamente. Das eine Testament stammt vom Berg Sinai und bringt Sklaven zur Welt; das ist Hagar -24 Now this is an allegory. These women represent two covenants. One was from Mount Sinai, bearing children for slavery; this is Hagar.
25 denn Hagar ist Bezeichnung für den Berg Sinai in Arabien - und ihr entspricht das gegenwärtige Jerusalem, das mit seinen Kindern in der Knechtschaft lebt.25 Hagar represents Sinai, a mountain in Arabia; it corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery along with her children.
26 Das himmlische Jerusalem aber ist frei, und dieses Jerusalem ist unsere Mutter.26 But the Jerusalem above is freeborn, and she is our mother.
27 Denn es steht in der Schrift: Freu dich, du Unfruchtbare, die nie geboren hat,
brich in Jubel aus und jauchze, die du nie in Wehen lagst!
Denn viele Kinder hat die Einsame,
mehr als die Vermählte.
27 For it is written: "Rejoice, you barren one who bore no children; break forth and shout, you who were not in labor; for more numerous are the children of the deserted one than of her who has a husband."
28 Ihr aber, Brüder, seid Kinder der Verheißung wie Isaak.28 Now you, brothers, like Isaac, are children of the promise.
29 Doch wie damals der Sohn, der auf natürliche Weise gezeugt war, den verfolgte, der kraft des Geistes gezeugt war, so geschieht es auch jetzt.29 But just as then the child of the flesh persecuted the child of the spirit, it is the same now.
30 In der Schrift aber heißt es: Verstoß die Sklavin und ihren Sohn! Denn nicht der Sohn der Sklavin soll Erbe sein, sondern der Sohn der Freien.30 But what does the scripture say? "Drive out the slave woman and her son! For the son of the slave woman shall not share the inheritance with the son" of the freeborn.
31 Daraus folgt also, meine Brüder, dass wir nicht Kinder der Sklavin sind, sondern Kinder der Freien.31 Therefore, brothers, we are children not of the slave woman but of the freeborn woman.