Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Der erste Brief an die Korinther 6


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 Wagt es einer von euch, der mit einem anderen einen Rechtsstreit hat, vor das Gericht der Ungerechten zu gehen statt zu den Heiligen?1 How can any one of you with a case against another dare to bring it to the unjust for judgment instead of to the holy ones?
2 Wisst ihr denn nicht, dass die Heiligen die Welt richten werden? Und wenn durch euch die Welt gerichtet wird, seid ihr dann nicht zuständig, einen Rechtsstreit über Kleinigkeiten zu schlichten?2 Do you not know that the holy ones will judge the world? If the world is to be judged by you, are you unqualified for the lowest law courts?
3 Wisst ihr nicht, dass wir über Engel richten werden? Also erst recht über Alltägliches.3 Do you not know that we will judge angels? Then why not everyday matters?
4 Wie könnt ihr dann jene, die im Urteil der Gemeinde nichts gelten, als Richter einsetzen, wenn ihr einen Rechtsstreit über Alltägliches auszutragen habt?4 If, therefore, you have courts for everyday matters, do you seat as judges people of no standing in the church?
5 Ich sage das, damit ihr euch schämt. Gibt es denn unter euch wirklich keinen, der die Gabe hat, zwischen Brüdern zu schlichten?5 I say this to shame you. Can it be that there is not one among you wise enough to be able to settle a case between brothers?
6 Stattdessen zieht ein Bruder den andern vor Gericht, und zwar vor Ungläubige.6 But rather brother goes to court against brother, and that before unbelievers?
7 Ist es nicht überhaupt schon ein Versagen, dass ihr miteinander Prozesse führt? Warum leidet ihr nicht lieber Unrecht? Warum lasst ihr euch nicht lieber ausrauben?7 Now indeed (then) it is, in any case, a failure on your part that you have lawsuits against one another. Why not rather put up with injustice? Why not rather let yourselves be cheated?
8 Nein, ihr selber begeht Unrecht und Raub, und zwar an Brüdern.8 Instead, you inflict injustice and cheat, and this to brothers.
9 Wisst ihr denn nicht, dass Ungerechte das Reich Gottes nicht erben werden? Täuscht euch nicht! Weder Unzüchtige noch Götzendiener, weder Ehebrecher noch Lustknaben, noch Knabenschänder,9 Do you not know that the unjust will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived; neither fornicators nor idolaters nor adulterers nor boy prostitutes nor sodomites
10 noch Diebe, noch Habgierige, keine Trinker, keine Lästerer, keine Räuber werden das Reich Gottes erben.10 nor thieves nor the greedy nor drunkards nor slanderers nor robbers will inherit the kingdom of God.
11 Und solche gab es unter euch. Aber ihr seid rein gewaschen, seid geheiligt, seid gerecht geworden im Namen Jesu Christi, des Herrn, und im Geist unseres Gottes.11 That is what some of you used to be; but now you have had yourselves washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and in the Spirit of our God.
12 «Alles ist mir erlaubt» - aber nicht alles nützt mir. Alles ist mir erlaubt, aber nichts soll Macht haben über mich.12 "Everything is lawful for me," but not everything is beneficial. "Everything is lawful for me," but I will not let myself be dominated by anything.
13 Die Speisen sind für den Bauch da und der Bauch für die Speisen; Gott wird beide vernichten. Der Leib ist aber nicht für die Unzucht da, sondern für den Herrn, und der Herr für den Leib.13 "Food for the stomach and the stomach for food," but God will do away with both the one and the other. The body, however, is not for immorality, but for the Lord, and the Lord is for the body;
14 Gott hat den Herrn auferweckt; er wird durch seine Macht auch uns auferwecken.14 God raised the Lord and will also raise us by his power.
15 Wisst ihr nicht, dass eure Leiber Glieder Christi sind? Darf ich nun die Glieder Christi nehmen und zu Gliedern einer Dirne machen? Auf keinen Fall!15 Do you not know that your bodies are members of Christ? Shall I then take Christ's members and make them the members of a prostitute? Of course not!
16 Oder wisst ihr nicht: Wer sich an eine Dirne bindet, ist ein Leib mit ihr? Denn es heißt: Die zwei werden ein Fleisch sein.16 (Or) do you not know that anyone who joins himself to a prostitute becomes one body with her? For "the two," it says, "will become one flesh."
17 Wer sich dagegen an den Herrn bindet, ist ein Geist mit ihm.17 But whoever is joined to the Lord becomes one spirit with him.
18 Hütet euch vor der Unzucht! Jede andere Sünde, die der Mensch tut, bleibt außerhalb des Leibes. Wer aber Unzucht treibt, versündigt sich gegen den eigenen Leib.18 Avoid immorality. Every other sin a person commits is outside the body, but the immoral person sins against his own body.
19 Oder wisst ihr nicht, dass euer Leib ein Tempel des Heiligen Geistes ist, der in euch wohnt und den ihr von Gott habt? Ihr gehört nicht euch selbst;19 Do you not know that your body is a temple of the holy Spirit within you, whom you have from God, and that you are not your own?
20 denn um einen teuren Preis seid ihr erkauft worden. Verherrlicht also Gott in eurem Leib!20 For you have been purchased at a price. Therefore, glorify God in your body.