Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Der erste Brief an die Korinther 11


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELKING JAMES BIBLE
1 Nehmt mich zum Vorbild, wie ich Christus zum Vorbild nehme.1 Be ye followers of me, even as I also am of Christ.
2 Ich lobe euch, dass ihr in allem an mich denkt und an den Überlieferungen festhaltet, wie ich sie euch übergeben habe.2 Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.
3 Ihr sollt aber wissen, dass Christus das Haupt des Mannes ist, der Mann das Haupt der Frau und Gott das Haupt Christi.3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
4 Wenn ein Mann betet oder prophetisch redet und dabei sein Haupt bedeckt hat, entehrt er sein Haupt.4 Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.
5 Eine Frau aber entehrt ihr Haupt, wenn sie betet oder prophetisch redet und dabei ihr Haupt nicht verhüllt. Sie unterscheidet sich dann in keiner Weise von einer Geschorenen.5 But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.
6 Wenn eine Frau kein Kopftuch trägt, soll sie sich doch gleich die Haare abschneiden lassen. Ist es aber für eine Frau eine Schande, sich die Haare abschneiden oder sich kahl scheren zu lassen, dann soll sie sich auch verhüllen.6 For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
7 Der Mann darf sein Haupt nicht verhüllen, weil er Abbild und Abglanz Gottes ist; die Frau aber ist der Abglanz des Mannes.7 For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
8 Denn der Mann stammt nicht von der Frau, sondern die Frau vom Mann.8 For the man is not of the woman; but the woman of the man.
9 Der Mann wurde auch nicht für die Frau geschaffen, sondern die Frau für den Mann.9 Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
10 Deswegen soll die Frau mit Rücksicht auf die Engel das Zeichen ihrer Vollmacht auf dem Kopf tragen.10 For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.
11 Doch im Herrn gibt es weder die Frau ohne den Mann noch den Mann ohne die Frau.11 Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
12 Denn wie die Frau vom Mann stammt, so kommt der Mann durch die Frau zur Welt; alles aber stammt von Gott.12 For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of god.
13 Urteilt selber! Gehört es sich, dass eine Frau unverhüllt zu Gott betet?13 Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?
14 Lehrt euch nicht schon die Natur, dass es für den Mann eine Schande,14 Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?
15 für die Frau aber eine Ehre ist, lange Haare zu tragen? Denn der Frau ist das Haar als Hülle gegeben.15 But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
16 Wenn aber einer meint, er müsse darüber streiten: Wir und auch die Gemeinden Gottes kennen einen solchen Brauch nicht.16 But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
17 Wenn ich schon Anweisungen gebe: Das kann ich nicht loben, dass ihr nicht mehr zu eurem Nutzen, sondern zu eurem Schaden zusammenkommt.17 Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse.
18 Zunächst höre ich, dass es Spaltungen unter euch gibt, wenn ihr als Gemeinde zusammenkommt; zum Teil glaube ich das auch.18 For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.
19 Denn es muss Parteiungen geben unter euch; nur so wird sichtbar, wer unter euch treu und zuverlässig ist.19 For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
20 Was ihr bei euren Zusammenkünften tut, ist keine Feier des Herrenmahls mehr;20 When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper.
21 denn jeder verzehrt sogleich seine eigenen Speisen, und dann hungert der eine, während der andere schon betrunken ist.21 For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
22 Könnt ihr denn nicht zu Hause essen und trinken? Oder verachtet ihr die Kirche Gottes? Wollt ihr jene demütigen, die nichts haben? Was soll ich dazu sagen? Soll ich euch etwa loben? In diesem Fall kann ich euch nicht loben.22 What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.
23 Denn ich habe vom Herrn empfangen, was ich euch dann überliefert habe: Jesus, der Herr, nahm in der Nacht, in der er ausgeliefert wurde, Brot,23 For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:
24 sprach das Dankgebet, brach das Brot und sagte: Das ist mein Leib für euch. Tut dies zu meinem Gedächtnis!24 And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
25 Ebenso nahm er nach dem Mahl den Kelch und sprach: Dieser Kelch ist der Neue Bund in meinem Blut. Tut dies, sooft ihr daraus trinkt, zu meinem Gedächtnis!25 After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.
26 Denn sooft ihr von diesem Brot esst und aus dem Kelch trinkt, verkündet ihr den Tod des Herrn, bis er kommt.26 For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come.
27 Wer also unwürdig von dem Brot isst und aus dem Kelch des Herrn trinkt, macht sich schuldig am Leib und am Blut des Herrn.27 Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
28 Jeder soll sich selbst prüfen; erst dann soll er von dem Brot essen und aus dem Kelch trinken.28 But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.
29 Denn wer davon isst und trinkt, ohne zu bedenken, dass es der Leib des Herrn ist, der zieht sich das Gericht zu, indem er isst und trinkt.29 For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.
30 Deswegen sind unter euch viele schwach und krank und nicht wenige sind schon entschlafen.30 For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
31 Gingen wir mit uns selbst ins Gericht, dann würden wir nicht gerichtet.31 For if we would judge ourselves, we should not be judged.
32 Doch wenn wir jetzt vom Herrn gerichtet werden, dann ist es eine Zurechtweisung, damit wir nicht zusammen mit der Welt verdammt werden.32 But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
33 Wenn ihr also zum Mahl zusammenkommt, meine Brüder, wartet aufeinander!33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.
34 Wer Hunger hat, soll zu Hause essen; sonst wird euch die Zusammenkunft zum Gericht. Weitere Anordnungen werde ich treffen, wenn ich komme.34 And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.