Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Der Brief an die Römer 10


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELDOUAI-RHEIMS
1 Brüder, ich wünsche von ganzem Herzen und bete zu Gott, dass sie gerettet werden.1 Brethren, the will of my heart, indeed, and my prayer to God, is for them unto salvation.
2 Denn ich bezeuge ihnen, dass sie Eifer haben für Gott; aber es ist ein Eifer ohne Erkenntnis.2 For I bear them witness, that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
3 Da sie die Gerechtigkeit Gottes verkannten und ihre eigene aufrichten wollten, haben sie sich der Gerechtigkeit Gottes nicht unterworfen.3 For they, not knowing the justice of God, and seeking to establish their own, have not submitted themselves to the justice of God.
4 Denn Christus ist das Ende des Gesetzes und jeder, der an ihn glaubt, wird gerecht.4 For the end of the law is Christ, unto justice to every one that believeth.
5 Mose schreibt: Wer sich an die Gesetzesgerechtigkeit hält in seinem Tun, wird durch sie leben.5 For Moses wrote, that the justice which is of the law, the man that shall do it, shall live by it.
6 Die Glaubensgerechtigkeit aber spricht: Sag nicht in deinem Herzen: Wer wird in den Himmel hinaufsteigen? Das hieße: Christus herabholen.6 But the justice which is of faith, speaketh thus: Say not in thy heart, Who shall ascend into heaven? that is, to bring Christ down;
7 Oder: Wer wird in den Abgrund hinabsteigen? Das hieße: Christus von den Toten heraufführen.7 Or who shall descend into the deep? that is, to bring up Christ again from the dead.
8 Was also sagt sie? Das Wort ist dir nahe, es ist in deinem Mund und in deinem Herzen. Gemeint ist das Wort des Glaubens, das wir verkündigen;8 But what saith the scripture? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart. This is the word of faith, which we preach.
9 denn wenn du mit deinem Mund bekennst: «Jesus ist der Herr» und in deinem Herzen glaubst: «Gott hat ihn von den Toten auferweckt», so wirst du gerettet werden.9 For if thou confess with thy mouth the Lord Jesus, and believe in thy heart that God hath raised him up from the dead, thou shalt be saved.
10 Wer mit dem Herzen glaubt und mit dem Mund bekennt, wird Gerechtigkeit und Heil erlangen.10 For, with the heart, we believe unto justice; but, with the mouth, confession is made unto salvation.
11 Denn die Schrift sagt: Wer an ihn glaubt, wird nicht zugrunde gehen.11 For the scripture saith: Whosoever believeth in him, shall not be confounded.
12 Darin gibt es keinen Unterschied zwischen Juden und Griechen. Alle haben denselben Herrn; aus seinem Reichtum beschenkt er alle, die ihn anrufen.12 For there is no distinction of the Jew and the Greek: for the same is Lord over all, rich unto all that call upon him.
13 Denn jeder, der den Namen des Herrn anruft, wird gerettet werden.13 For whosoever shall call upon the name of the Lord, shall be saved.
14 Wie sollen sie nun den anrufen, an den sie nicht glauben? Wie sollen sie an den glauben, von dem sie nichts gehört haben? Wie sollen sie hören, wenn niemand verkündigt?14 How then shall they call on him, in whom they have not believed? Or how shall they believe him, of whom they have not heard? And how shall they hear, without a preacher?
15 Wie soll aber jemand verkündigen, wenn er nicht gesandt ist? Darum heißt es in der Schrift: Wie sind die Freudenboten willkommen, die Gutes verkündigen!15 And how shall they preach unless they be sent, as it is written: How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, of them that bring glad tidings of good things!
16 Doch nicht alle sind dem Evangelium gehorsam geworden. Denn Jesaja sagt: Herr, wer hat unserer Botschaft geglaubt?16 But all do not obey the gospel. For Isaias saith: Lord, who hath believed our report?
17 So gründet der Glaube in der Botschaft, die Botschaft im Wort Christi.17 Faith then cometh by hearing; and hearing by the word of Christ.
18 Aber, so frage ich, haben sie die Boten etwa nicht gehört? Doch, sie haben sie gehört; denn ihre Stimme war in der ganzen Welt zu hören und ihr Wort bis an die Enden der Erde.18 But I say: Have they not heard? Yes, verily, their sound hath gone forth into all the earth, and their words unto the ends of the whole world.
19 Hat dann Israel, so frage ich, die Botschaft nicht verstanden? Zunächst antwortet Mose: Ich will euch eifersüchtig machen auf ein Volk, das kein Volk ist; auf ein unverständiges Volk will ich euch zornig machen.19 But I say: Hath not Israel known? First, Moses saith: I will provoke you to jealousy by that which is not a nation; by a foolish nation I will anger you.
20 Und Jesaja wagt sogar zu sagen: Ich ließ mich finden von denen, die nicht nach mir suchten; ich offenbarte mich denen, die nicht nach mir fragten.20 But Isaias is bold, and saith: I was found by them that did not seek me: I appeared openly to them that asked not after me.
21 Über Israel aber sagt er: Den ganzen Tag habe ich meine Hände ausgestreckt nach einem ungehorsamen und widerspenstigen Volk.21 But to Israel he saith: All the day long have I spread my hands to a people that believeth not, and contradicteth me.