Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Johannes 5


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW JERUSALEM
1 Einige Zeit später war ein Fest der Juden und Jesus ging hinauf nach Jerusalem.1 After this there was a Jewish festival, and Jesus went up to Jerusalem.
2 In Jerusalem gibt es beim Schaftor einen Teich, zu dem fünf Säulenhallen gehören; dieser Teich heißt auf Hebräisch Betesda.2 Now in Jerusalem next to the Sheep Pool there is a pool called Bethesda in Hebrew, which has fiveporticos;
3 In diesen Hallen lagen viele Kranke, darunter Blinde, Lahme und Verkrüppelte.3 and under these were crowds of sick people, blind, lame, paralysed.
4 []4
5 Dort lag auch ein Mann, der schon achtunddreißig Jahre krank war.5 One man there had an il ness which had lasted thirty-eight years,
6 Als Jesus ihn dort liegen sah und erkannte, dass er schon lange krank war, fragte er ihn: Willst du gesund werden?6 and when Jesus saw him lying there and knew he had been in that condition for a long time, he said,'Do you want to be wel again?'
7 Der Kranke antwortete ihm: Herr, ich habe keinen Menschen, der mich, sobald das Wasser aufwallt, in den Teich trägt. Während ich mich hinschleppe, steigt schon ein anderer vor mir hinein.7 'Sir,' replied the sick man, 'I have no one to put me into the pool when the water is disturbed; and while Iam stil on the way, someone else gets down there before me.'
8 Da sagte Jesus zu ihm: Steh auf, nimm deine Bahre und geh!8 Jesus said, 'Get up, pick up your sleeping-mat and walk around.'
9 Sofort wurde der Mann gesund, nahm seine Bahre und ging. Dieser Tag war aber ein Sabbat.9 The man was cured at once, and he picked up his mat and started to walk around. Now that dayhappened to be the Sabbath,
10 Da sagten die Juden zu dem Geheilten: Es ist Sabbat, du darfst deine Bahre nicht tragen.10 so the Jews said to the man who had been cured, 'It is the Sabbath; you are not al owed to carry yoursleeping-mat.'
11 Er erwiderte: Der Mann, der mich gesund gemacht hat, sagte zu mir: Nimm deine Bahre und geh!11 He replied, 'But the man who cured me told me, "Pick up your sleeping-mat and walk around." '
12 Sie fragten ihn: Wer ist das denn, der zu dir gesagt hat: Nimm deine Bahre und geh?12 They asked, 'Who is the man who said to you, "Pick up your sleeping-mat and walk around"? '
13 Der Geheilte wusste aber nicht, wer es war. Jesus war nämlich weggegangen, weil sich dort eine große Menschenmenge angesammelt hatte.13 The man had no idea who it was, since Jesus had disappeared, as the place was crowded.
14 Später traf ihn Jesus im Tempel und sagte zu ihm: Jetzt bist du gesund; sündige nicht mehr, damit dir nicht noch Schlimmeres zustößt.14 After a while Jesus met him in the Temple and said, 'Now you are wel again, do not sin any more, orsomething worse may happen to you.'
15 Der Mann ging fort und teilte den Juden mit, dass es Jesus war, der ihn gesund gemacht hatte.15 The man went back and told the Jews that it was Jesus who had cured him.
16 Daraufhin verfolgten die Juden Jesus, weil er das an einem Sabbat getan hatte.16 It was because he did things like this on the Sabbath that the Jews began to harass Jesus.
17 Jesus aber entgegnete ihnen: Mein Vater ist noch immer am Werk und auch ich bin am Werk.17 His answer to them was, 'My Father stil goes on working, and I am at work, too.'
18 Darum waren die Juden noch mehr darauf aus, ihn zu töten, weil er nicht nur den Sabbat brach, sondern auch Gott seinen Vater nannte und sich damit Gott gleichstellte.18 But that only made the Jews even more intent on kil ing him, because not only was he breaking theSabbath, but he spoke of God as his own Father and so made himself God's equal.
19 Jesus aber sagte zu ihnen: Amen, amen, ich sage euch: Der Sohn kann nichts von sich aus tun, sondern nur, wenn er den Vater etwas tun sieht. Was nämlich der Vater tut, das tut in gleicher Weise der Sohn.19 To this Jesus replied: In al truth I tel you, by himself the Son can do nothing; he can do only what hesees the Father doing: and whatever the Father does the Son does too.
20 Denn der Vater liebt den Sohn und zeigt ihm alles, was er tut, und noch größere Werke wird er ihm zeigen, sodass ihr staunen werdet.20 For the Father loves the Son and shows him everything he himself does, and he wil show him evengreater things than these, works that will astonish you.
21 Denn wie der Vater die Toten auferweckt und lebendig macht, so macht auch der Sohn lebendig, wen er will.21 Thus, as the Father raises the dead and gives them life, so the Son gives life to anyone he chooses;
22 Auch richtet der Vater niemand, sondern er hat das Gericht ganz dem Sohn übertragen,22 for the Father judges no one; he has entrusted all judgement to the Son,
23 damit alle den Sohn ehren, wie sie den Vater ehren. Wer den Sohn nicht ehrt, ehrt auch den Vater nicht, der ihn gesandt hat.23 so that al may honour the Son as they honour the Father. Whoever refuses honour to the Son refuseshonour to the Father who sent him.
24 Amen, amen, ich sage euch: Wer mein Wort hört und dem glaubt, der mich gesandt hat, hat das ewige Leben; er kommt nicht ins Gericht, sondern ist aus dem Tod ins Leben hinübergegangen.24 In al truth I tel you, whoever listens to my words, and believes in the one who sent me, has eternallife; without being brought to judgement such a person has passed from death to life.
25 Amen, amen, ich sage euch: Die Stunde kommt und sie ist schon da, in der die Toten die Stimme des Sohnes Gottes hören werden; und alle, die sie hören, werden leben.25 In al truth I tel you, the hour is coming -- indeed it is already here -- when the dead wil hear the voiceof the Son of God, and al who hear it wil live.
26 Denn wie der Vater das Leben in sich hat, so hat er auch dem Sohn gegeben, das Leben in sich zu haben.26 For as the Father has life in himself, so he has granted the Son also to have life in himself;
27 Und er hat ihm Vollmacht gegeben, Gericht zu halten, weil er der Menschensohn ist.27 and, because he is the Son of man, has granted him power to give judgement.
28 Wundert euch nicht darüber! Die Stunde kommt, in der alle, die in den Gräbern sind, seine Stimme hören28 Do not be surprised at this, for the hour is coming when the dead wil leave their graves at the sound ofhis voice:
29 und herauskommen werden: Die das Gute getan haben, werden zum Leben auferstehen, die das Böse getan haben, zum Gericht.29 those who did good will come forth to life; and those who did evil will come forth to judgement.
30 Von mir selbst aus kann ich nichts tun; ich richte, wie ich es (vom Vater) höre, und mein Gericht ist gerecht, weil es mir nicht um meinen Willen geht, sondern um den Willen dessen, der mich gesandt hat.30 By myself I can do nothing; I can judge only as I am told to judge, and my judging is just, because Iseek to do not my own wil but the wil of him who sent me.
31 Wenn ich über mich selbst als Zeuge aussage, ist mein Zeugnis nicht gültig;31 Were I to testify on my own behalf, my testimony would not be true;
32 ein anderer ist es, der über mich als Zeuge aussagt, und ich weiß: Das Zeugnis, das er über mich ablegt, ist gültig.32 but there is another witness who speaks on my behalf, and I know that his testimony is true.
33 Ihr habt zu Johannes geschickt, und er hat für die Wahrheit Zeugnis abgelegt.33 You sent messengers to John, and he gave his testimony to the truth-
34 Ich aber nehme von keinem Menschen ein Zeugnis an, sondern ich sage dies nur, damit ihr gerettet werdet.34 not that I depend on human testimony; no, it is for your salvation that I mention it.
35 Jener war die Lampe, die brennt und leuchtet, und ihr wolltet euch eine Zeit lang an seinem Licht erfreuen.35 John was a lamp lit and shining and for a time you were content to enjoy the light that he gave.
36 Ich aber habe ein gewichtigeres Zeugnis als das des Johannes: Die Werke, die mein Vater mir übertragen hat, damit ich sie zu Ende führe, diese Werke, die ich vollbringe, legen Zeugnis dafür ab, dass mich der Vater gesandt hat.36 But my testimony is greater than John's: the deeds my Father has given me to perform, these samedeeds of mine testify that the Father has sent me.
37 Auch der Vater selbst, der mich gesandt hat, hat über mich Zeugnis abgelegt. Ihr habt weder seine Stimme gehört noch seine Gestalt je gesehen,37 Besides, the Father who sent me bears witness to me himself. You have never heard his voice, youhave never seen his shape,
38 und auch sein Wort bleibt nicht in euch, weil ihr dem nicht glaubt, den er gesandt hat.38 and his word finds no home in you because you do not believe in the one whom he has sent.
39 Ihr erforscht die Schriften, weil ihr meint, in ihnen das ewige Leben zu haben; gerade sie legen Zeugnis über mich ab.39 You pore over the scriptures, believing that in them you can find eternal life; it is these scriptures thattestify to me,
40 Und doch wollt ihr nicht zu mir kommen, um das Leben zu haben.40 and yet you refuse to come to me to receive life!
41 Meine Ehre empfange ich nicht von Menschen.41 Human glory means nothing to me.
42 Ich habe erkannt, dass ihr die Liebe zu Gott nicht in euch habt.42 Besides, I know you too well: you have no love of God in you.
43 Ich bin im Namen meines Vaters gekommen und doch lehnt ihr mich ab. Wenn aber ein anderer in seinem eigenen Namen kommt, dann werdet ihr ihn anerkennen.43 I have come in the name of my Father and you refuse to accept me; if someone else should come inhis own name you would accept him.
44 Wie könnt ihr zum Glauben kommen, wenn ihr eure Ehre voneinander empfangt, nicht aber die Ehre sucht, die von dem einen Gott kommt?44 How can you believe, since you look to each other for glory and are not concerned with the glory thatcomes from the one God?
45 Denkt nicht, dass ich euch beim Vater anklagen werde; Mose klagt euch an, auf den ihr eure Hoffnung gesetzt habt.45 Do not imagine that I am going to accuse you before the Father: you have placed your hopes onMoses, and Moses wil be the one who accuses you.
46 Wenn ihr Mose glauben würdet, müsstet ihr auch mir glauben; denn über mich hat er geschrieben.46 If you real y believed him you would believe me too, since it was about me that he was writing;
47 Wenn ihr aber seinen Schriften nicht glaubt, wie könnt ihr dann meinen Worten glauben?47 but if you wil not believe what he wrote, how can you believe what I say?