Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Johannes 17


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELKING JAMES BIBLE
1 Dies sagte Jesus. Und er erhob seine Augen zum Himmel und sprach: Vater, die Stunde ist da. Verherrliche deinen Sohn, damit der Sohn dich verherrlicht.1 These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:
2 Denn du hast ihm Macht über alle Menschen gegeben, damit er allen, die du ihm gegeben hast, ewiges Leben schenkt.2 As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.
3 Das ist das ewige Leben: dich, den einzigen wahren Gott, zu erkennen und Jesus Christus, den du gesandt hast.3 And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
4 Ich habe dich auf der Erde verherrlicht und das Werk zu Ende geführt, das du mir aufgetragen hast.4 I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.
5 Vater, verherrliche du mich jetzt bei dir mit der Herrlichkeit, die ich bei dir hatte, bevor die Welt war.5 And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
6 Ich habe deinen Namen den Menschen offenbart, die du mir aus der Welt gegeben hast. Sie gehörten dir und du hast sie mir gegeben, und sie haben an deinem Wort festgehalten.6 I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word.
7 Sie haben jetzt erkannt, dass alles, was du mir gegeben hast, von dir ist.7 Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.
8 Denn die Worte, die du mir gegeben hast, gab ich ihnen und sie haben sie angenommen. Sie haben wirklich erkannt, dass ich von dir ausgegangen bin, und sie sind zu dem Glauben gekommen, dass du mich gesandt hast.8 For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.
9 Für sie bitte ich; nicht für die Welt bitte ich, sondern für alle, die du mir gegeben hast; denn sie gehören dir.9 I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.
10 Alles, was mein ist, ist dein, und was dein ist, ist mein; in ihnen bin ich verherrlicht.10 And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
11 Ich bin nicht mehr in der Welt, aber sie sind in der Welt, und ich gehe zu dir. Heiliger Vater, bewahre sie in deinem Namen, den du mir gegeben hast, damit sie eins sind wie wir.11 And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are.
12 Solange ich bei ihnen war, bewahrte ich sie in deinem Namen, den du mir gegeben hast. Und ich habe sie behütet und keiner von ihnen ging verloren, außer dem Sohn des Verderbens, damit sich die Schrift erfüllt.12 While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
13 Aber jetzt gehe ich zu dir. Doch dies rede ich noch in der Welt, damit sie meine Freude in Fülle in sich haben.13 And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
14 Ich habe ihnen dein Wort gegeben und die Welt hat sie gehasst, weil sie nicht von der Welt sind, wie auch ich nicht von der Welt bin.14 I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
15 Ich bitte nicht, dass du sie aus der Welt nimmst, sondern dass du sie vor dem Bösen bewahrst.15 I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil.
16 Sie sind nicht von der Welt, wie auch ich nicht von der Welt bin.16 They are not of the world, even as I am not of the world.
17 Heilige sie in der Wahrheit; dein Wort ist Wahrheit.17 Sanctify them through thy truth: thy word is truth.
18 Wie du mich in die Welt gesandt hast, so habe auch ich sie in die Welt gesandt.18 As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
19 Und ich heilige mich für sie, damit auch sie in der Wahrheit geheiligt sind.19 And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth.
20 Aber ich bitte nicht nur für diese hier, sondern auch für alle, die durch ihr Wort an mich glauben.20 Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word;
21 Alle sollen eins sein: Wie du, Vater, in mir bist und ich in dir bin, sollen auch sie in uns sein, damit die Welt glaubt, dass du mich gesandt hast.21 That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
22 Und ich habe ihnen die Herrlichkeit gegeben, die du mir gegeben hast; denn sie sollen eins sein, wie wir eins sind,22 And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:
23 ich in ihnen und du in mir. So sollen sie vollendet sein in der Einheit, damit die Welt erkennt, dass du mich gesandt hast und die Meinen ebenso geliebt hast wie mich.23 I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.
24 Vater, ich will, dass alle, die du mir gegeben hast, dort bei mir sind, wo ich bin. Sie sollen meine Herrlichkeit sehen, die du mir gegeben hast, weil du mich schon geliebt hast vor der Erschaffung der Welt.24 Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.
25 Gerechter Vater, die Welt hat dich nicht erkannt, ich aber habe dich erkannt und sie haben erkannt, dass du mich gesandt hast.25 O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
26 Ich habe ihnen deinen Namen bekannt gemacht und werde ihn bekannt machen, damit die Liebe, mit der du mich geliebt hast, in ihnen ist und damit ich in ihnen bin.26 And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.