Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Matthäus 5


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELDOUAI-RHEIMS
1 Als Jesus die vielen Menschen sah, stieg er auf einen Berg. Er setzte sich, und seine Jünger traten zu ihm.1 And seeing the multitudes, he went up into a mountain, and when he was set down, his disciples came unto him.
2 Dann begann er zu reden und lehrte sie.2 And opening his mouth, he taught them, saying:
3 Er sagte:Selig, die arm sind vor Gott;
denn ihnen gehört das Himmelreich.
3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
4 Selig die Trauernden;
denn sie werden getröstet werden.
4 Blessed are the meek: for they shall possess the land.
5 Selig, die keine Gewalt anwenden;
denn sie werden das Land erben.
5 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
6 Selig, die hungern und dürsten nach der Gerechtigkeit;
denn sie werden satt werden.
6 Blessed are they that hunger and thirst after justice: for they shall have their fill.
7 Selig die Barmherzigen;
denn sie werden Erbarmen finden.
7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
8 Selig, die ein reines Herz haben;
denn sie werden Gott schauen.
8 Blessed are the clean of heart: for they shall see God.
9 Selig, die Frieden stiften;
denn sie werden Söhne Gottes genannt werden.
9 Blesses are the peacemakers: for they shall be called children of God.
10 Selig, die um der Gerechtigkeit willen verfolgt werden;
denn ihnen gehört das Himmelreich.
10 Blessed are they that suffer persecution for justice' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
11 Selig seid ihr, wenn ihr um meinetwillen beschimpft und verfolgt und auf alle mögliche Weise verleumdet werdet.11 Blessed are ye when they shall revile you, and persecute you, and speak all that is evil against you, untruly, for my sake:
12 Freut euch und jubelt: Euer Lohn im Himmel wird groß sein. Denn so wurden schon vor euch die Propheten verfolgt.12 Be glad and rejoice, for your reward is very great in heaven. For so they persecuted the prophets that were before you.
13 Ihr seid das Salz der Erde. Wenn das Salz seinen Geschmack verliert, womit kann man es wieder salzig machen? Es taugt zu nichts mehr; es wird weggeworfen und von den Leuten zertreten.13 You are the salt of the earth. But if the salt lose its savour, wherewith shall it be salted? It is good for nothing any more but to be cast out, and to be trodden on by men.
14 Ihr seid das Licht der Welt. Eine Stadt, die auf einem Berg liegt, kann nicht verborgen bleiben.14 You are the light of the world. A city seated on a mountain cannot be hid.
15 Man zündet auch nicht ein Licht an und stülpt ein Gefäß darüber, sondern man stellt es auf den Leuchter; dann leuchtet es allen im Haus.15 Neither do men light a candle and put it under a bushel, but upon a candlestick, that it may shine to all that are in the house.
16 So soll euer Licht vor den Menschen leuchten, damit sie eure guten Werke sehen und euren Vater im Himmel preisen.16 So let your light shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
17 Denkt nicht, ich sei gekommen, um das Gesetz und die Propheten aufzuheben. Ich bin nicht gekommen, um aufzuheben, sondern um zu erfüllen.17 Do not think that I am come to destroy the law, or the prophets. I am not come to destroy, but to fulfill.
18 Amen, das sage ich euch: Bis Himmel und Erde vergehen, wird auch nicht der kleinste Buchstabe des Gesetzes vergehen, bevor nicht alles geschehen ist.18 For amen I say unto you, till heaven and earth pass, one jot, or one tittle shall not pass of the law, till all be fulfilled.
19 Wer auch nur eines von den kleinsten Geboten aufhebt und die Menschen entsprechend lehrt, der wird im Himmelreich der Kleinste sein. Wer sie aber hält und halten lehrt, der wird groß sein im Himmelreich.19 He therefore that shall break one of these least commandments, and shall so teach men, shall be called the least in the kingdom of heaven. But he that shall do and teach, he shall be called great in the kingdom of heaven.
20 Darum sage ich euch: Wenn eure Gerechtigkeit nicht weit größer ist als die der Schriftgelehrten und der Pharisäer, werdet ihr nicht in das Himmelreich kommen.20 For I tell you, that unless your justice abound more than that of the scribes and Pharisees, you shall not enter into the kingdom of heaven.
21 Ihr habt gehört, dass zu den Alten gesagt worden ist: Du sollst nicht töten; wer aber jemand tötet, soll dem Gericht verfallen sein.21 You have heard that it was said to them of old: Thou shalt not kill. And whosoever shall kill shall be in danger of the judgment.
22 Ich aber sage euch: Jeder, der seinem Bruder auch nur zürnt, soll dem Gericht verfallen sein; und wer zu seinem Bruder sagt: Du Dummkopf!, soll dem Spruch des Hohen Rates verfallen sein; wer aber zu ihm sagt: Du (gottloser) Narr!, soll dem Feuer der Hölle verfallen sein.22 But I say to you, that whosoever is angry with his brother, shall be in danger of the judgment. And whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council. And whosoever shall say, Thou Fool, shall be in danger of hell fire.
23 Wenn du deine Opfergabe zum Altar bringst und dir dabei einfällt, dass dein Bruder etwas gegen dich hat,23 If therefore thou offer thy gift at the altar, and there thou remember that thy brother hath any thing against thee;
24 so lass deine Gabe dort vor dem Altar liegen; geh und versöhne dich zuerst mit deinem Bruder, dann komm und opfere deine Gabe.24 Leave there thy offering before the altar, and go first to be reconciled to thy brother: and then coming thou shalt offer thy gift.
25 Schließ ohne Zögern Frieden mit deinem Gegner, solange du mit ihm noch auf dem Weg zum Gericht bist. Sonst wird dich dein Gegner vor den Richter bringen und der Richter wird dich dem Gerichtsdiener übergeben und du wirst ins Gefängnis geworfen.25 Be at agreement with thy adversary betimes, whilst thou art in the way with him: lest perhaps the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
26 Amen, das sage ich dir: Du kommst von dort nicht heraus, bis du den letzten Pfennig bezahlt hast.26 Amen I say to thee, thou shalt not go out from thence till thou repay the last farthing.
27 Ihr habt gehört, dass gesagt worden ist: Du sollst nicht die Ehe brechen.27 You have heard that it was said to them of old: Thou shalt not commit adultery.
28 Ich aber sage euch: Wer eine Frau auch nur lüstern ansieht, hat in seinem Herzen schon Ehebruch mit ihr begangen.28 But I say to you, that whosoever shall look on a woman to lust after her, hath already committed adultery with her in his heart.
29 Wenn dich dein rechtes Auge zum Bösen verführt, dann reiß es aus und wirf es weg! Denn es ist besser für dich, dass eines deiner Glieder verloren geht, als dass dein ganzer Leib in die Hölle geworfen wird.29 And if thy right eye scandalize thee, pluck it out and cast it from thee. For it is expedient for thee that one of thy members should perish, rather than that thy whole body be cast into hell.
30 Und wenn dich deine rechte Hand zum Bösen verführt, dann hau sie ab und wirf sie weg! Denn es ist besser für dich, dass eines deiner Glieder verloren geht, als dass dein ganzer Leib in die Hölle kommt.30 And if thy right hand scandalize thee, cut it off, and cast it from thee: for it is expedient for thee that one of thy members should perish, rather than that thy whole body be cast into hell.
31 Ferner ist gesagt worden: Wer seine Frau aus der Ehe entlässt, muss ihr eine Scheidungsurkunde geben.31 And it hath been said, Whoseoever shall put away his wife, let him give her a bill of divorce.
32 Ich aber sage euch: Wer seine Frau entlässt, obwohl kein Fall von Unzucht vorliegt, liefert sie dem Ehebruch aus; und wer eine Frau heiratet, die aus der Ehe entlassen worden ist, begeht Ehebruch.32 But I say to you, that whosoever shall put away his wife, excepting for the cause of fornication, maketh her to commit adultery: and he that shall marry her that is put away, committeth adultery.
33 Ihr habt gehört, dass zu den Alten gesagt worden ist: Du sollst keinen Meineid schwören, und: Du sollst halten, was du dem Herrn geschworen hast.33 Again you have heard that it was said to them of old, Thou shalt not forswear thyself: but thou shalt perform thy oaths to the Lord.
34 Ich aber sage euch: Schwört überhaupt nicht, weder beim Himmel, denn er ist Gottes Thron,34 But I say to you not to swear at all, neither by heaven, for it is the throne of God:
35 noch bei der Erde, denn sie ist der Schemel für seine Füße, noch bei Jerusalem, denn es ist die Stadt des großen Königs.35 Nor by the earth, for it is his footstool: nor by Jerusalem, for it is the city of the great king:
36 Auch bei deinem Haupt sollst du nicht schwören; denn du kannst kein einziges Haar weiß oder schwarz machen.36 Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.
37 Euer Ja sei ein Ja, euer Nein ein Nein; alles andere stammt vom Bösen.37 But let your speech be yea, yea: no, no: and that which is over and above these, is of evil.
38 Ihr habt gehört, dass gesagt worden ist: Auge für Auge und Zahn für Zahn.38 You have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth.
39 Ich aber sage euch: Leistet dem, der euch etwas Böses antut, keinen Widerstand, sondern wenn dich einer auf die rechte Wange schlägt, dann halt ihm auch die andere hin.39 But I say to you not to resist evil: but if one strike thee on thy right cheek, turn to him also the other:
40 Und wenn dich einer vor Gericht bringen will, um dir das Hemd wegzunehmen, dann lass ihm auch den Mantel.40 And if a man will contend with thee in judgment, and take away thy coat, let go thy cloak also unto him.
41 Und wenn dich einer zwingen will, eine Meile mit ihm zu gehen, dann geh zwei mit ihm.41 And whosoever will force thee one mile, go with him other two,
42 Wer dich bittet, dem gib, und wer von dir borgen will, den weise nicht ab.42 Give to him that asketh of thee and from him that would borrow of thee turn not away.
43 Ihr habt gehört, dass gesagt worden ist: Du sollst deinen Nächsten lieben und deinen Feind hassen.43 You have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbor, and hate thy enemy.
44 Ich aber sage euch: Liebt eure Feinde und betet für die, die euch verfolgen,44 But I say to you, Love your enemies: do good to them that hate you: and pray for them that persecute and calumniate you:
45 damit ihr Söhne eures Vaters im Himmel werdet; denn er lässt seine Sonne aufgehen über Bösen und Guten, und er lässt regnen über Gerechte und Ungerechte.45 That you may be the children of your Father who is in heaven, who maketh his sun to rise upon the good, and bad, and raineth upon the just and the unjust.
46 Wenn ihr nämlich nur die liebt, die euch lieben, welchen Lohn könnt ihr dafür erwarten? Tun das nicht auch die Zöllner?46 For if you love them that love you, what reward shall you have? do not even the publicans this?
47 Und wenn ihr nur eure Brüder grüßt, was tut ihr damit Besonderes? Tun das nicht auch die Heiden?47 And if you salute your brethren only, what do you more? do not also the heathens this?
48 Ihr sollt also vollkommen sein, wie es auch euer himmlischer Vater ist.48 Be you therefore perfect, as also your heavenly Father is perfect.