Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Matthäus 28


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 Nach dem Sabbat kamen in der Morgendämmerung des ersten Tages der Woche Maria aus Magdala und die andere Maria, um nach dem Grab zu sehen.1 After the sabbath, as the first day of the week was dawning, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.
2 Plötzlich entstand ein gewaltiges Erdbeben; denn ein Engel des Herrn kam vom Himmel herab, trat an das Grab, wälzte den Stein weg und setzte sich darauf.2 And behold, there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven, approached, rolled back the stone, and sat upon it.
3 Seine Gestalt leuchtete wie ein Blitz und sein Gewand war weiß wie Schnee.3 His appearance was like lightning and his clothing was white as snow.
4 Die Wächter begannen vor Angst zu zittern und fielen wie tot zu Boden.4 The guards were shaken with fear of him and became like dead men.
5 Der Engel aber sagte zu den Frauen: Fürchtet euch nicht! Ich weiß, ihr sucht Jesus, den Gekreuzigten.5 Then the angel said to the women in reply, "Do not be afraid! I know that you are seeking Jesus the crucified.
6 Er ist nicht hier; denn er ist auferstanden, wie er gesagt hat. Kommt her und seht euch die Stelle an, wo er lag.6 He is not here, for he has been raised just as he said. Come and see the place where he lay.
7 Dann geht schnell zu seinen Jüngern und sagt ihnen: Er ist von den Toten auferstanden. Er geht euch voraus nach Galiläa, dort werdet ihr ihn sehen. Ich habe es euch gesagt.7 Then go quickly and tell his disciples, 'He has been raised from the dead, and he is going before you to Galilee; there you will see him.' Behold, I have told you."
8 Sogleich verließen sie das Grab und eilten voll Furcht und großer Freude zu seinen Jüngern, um ihnen die Botschaft zu verkünden.8 Then they went away quickly from the tomb, fearful yet overjoyed, and ran to announce this to his disciples.
9 Plötzlich kam ihnen Jesus entgegen und sagte: Seid gegrüßt! Sie gingen auf ihn zu, warfen sich vor ihm nieder und umfassten seine Füße.9 And behold, Jesus met them on their way and greeted them. They approached, embraced his feet, and did him homage.
10 Da sagte Jesus zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Geht und sagt meinen Brüdern, sie sollen nach Galiläa gehen und dort werden sie mich sehen.10 Then Jesus said to them, "Do not be afraid. Go tell my brothers to go to Galilee, and there they will see me."
11 Noch während die Frauen unterwegs waren, kamen einige von den Wächtern in die Stadt und berichteten den Hohenpriestern alles, was geschehen war.11 While they were going, some of the guard went into the city and told the chief priests all that had happened.
12 Diese fassten gemeinsam mit den Ältesten den Beschluss, die Soldaten zu bestechen. Sie gaben ihnen viel Geld12 They assembled with the elders and took counsel; then they gave a large sum of money to the soldiers,
13 und sagten: Erzählt den Leuten: Seine Jünger sind bei Nacht gekommen und haben ihn gestohlen, während wir schliefen.13 telling them, "You are to say, 'His disciples came by night and stole him while we were asleep.'
14 Falls der Statthalter davon hört, werden wir ihn beschwichtigen und dafür sorgen, dass ihr nichts zu befürchten habt.14 And if this gets to the ears of the governor, we will satisfy (him) and keep you out of trouble."
15 Die Soldaten nahmen das Geld und machten alles so, wie man es ihnen gesagt hatte. So kommt es, dass dieses Gerücht bei den Juden bis heute verbreitet ist.15 The soldiers took the money and did as they were instructed. And this story has circulated among the Jews to the present (day).
16 Die elf Jünger gingen nach Galiläa auf den Berg, den Jesus ihnen genannt hatte.16 The eleven disciples went to Galilee, to the mountain to which Jesus had ordered them.
17 Und als sie Jesus sahen, fielen sie vor ihm nieder. Einige aber hatten Zweifel.17 When they saw him, they worshiped, but they doubted.
18 Da trat Jesus auf sie zu und sagte zu ihnen: Mir ist alle Macht gegeben im Himmel und auf der Erde.18 Then Jesus approached and said to them, "All power in heaven and on earth has been given to me.
19 Darum geht zu allen Völkern und macht alle Menschen zu meinen Jüngern; tauft sie auf den Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes,19 Go, therefore, and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the holy Spirit,
20 und lehrt sie, alles zu befolgen, was ich euch geboten habe. Seid gewiss: Ich bin bei euch alle Tage bis zum Ende der Welt.20 teaching them to observe all that I have commanded you. And behold, I am with you always, until the end of the age."