Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Matthäus 25


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 Dann wird es mit dem Himmelreich sein wie mit zehn Jungfrauen, die ihre Lampen nahmen und dem Bräutigam entgegengingen.1 "Then the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
2 Fünf von ihnen waren töricht und fünf waren klug.2 Five of them were foolish and five were wise.
3 Die törichten nahmen ihre Lampen mit, aber kein Öl,3 The foolish ones, when taking their lamps, brought no oil with them,
4 die klugen aber nahmen außer den Lampen noch Öl in Krügen mit.4 but the wise brought flasks of oil with their lamps.
5 Als nun der Bräutigam lange nicht kam, wurden sie alle müde und schliefen ein.5 Since the bridegroom was long delayed, they all became drowsy and fell asleep.
6 Mitten in der Nacht aber hörte man plötzlich laute Rufe: Der Bräutigam kommt! Geht ihm entgegen!6 At midnight, there was a cry, 'Behold, the bridegroom! Come out to meet him!'
7 Da standen die Jungfrauen alle auf und machten ihre Lampen zurecht.7 Then all those virgins got up and trimmed their lamps.
8 Die törichten aber sagten zu den klugen: Gebt uns von eurem Öl, sonst gehen unsere Lampen aus.8 The foolish ones said to the wise, 'Give us some of your oil, for our lamps are going out.'
9 Die klugen erwiderten ihnen: Dann reicht es weder für uns noch für euch; geht doch zu den Händlern und kauft, was ihr braucht.9 But the wise ones replied, 'No, for there may not be enough for us and you. Go instead to the merchants and buy some for yourselves.'
10 Während sie noch unterwegs waren, um das Öl zu kaufen, kam der Bräutigam; die Jungfrauen, die bereit waren, gingen mit ihm in den Hochzeitssaal und die Tür wurde zugeschlossen.10 While they went off to buy it, the bridegroom came and those who were ready went into the wedding feast with him. Then the door was locked.
11 Später kamen auch die anderen Jungfrauen und riefen: Herr, Herr, mach uns auf!11 Afterwards the other virgins came and said, 'Lord, Lord, open the door for us!'
12 Er aber antwortete ihnen: Amen, ich sage euch: Ich kenne euch nicht.12 But he said in reply, 'Amen, I say to you, I do not know you.'
13 Seid also wachsam! Denn ihr wisst weder den Tag noch die Stunde.13 Therefore, stay awake, for you know neither the day nor the hour.
14 Es ist wie mit einem Mann, der auf Reisen ging: Er rief seine Diener und vertraute ihnen sein Vermögen an.14 "It will be as when a man who was going on a journey called in his servants and entrusted his possessions to them.
15 Dem einen gab er fünf Talente Silbergeld, einem anderen zwei, wieder einem anderen eines, jedem nach seinen Fähigkeiten. Dann reiste er ab. Sofort15 To one he gave five talents; to another, two; to a third, one--to each according to his ability. Then he went away. Immediately
16 begann der Diener, der fünf Talente erhalten hatte, mit ihnen zu wirtschaften, und er gewann noch fünf dazu.16 the one who received five talents went and traded with them, and made another five.
17 Ebenso gewann der, der zwei erhalten hatte, noch zwei dazu.17 Likewise, the one who received two made another two.
18 Der aber, der das eine Talent erhalten hatte, ging und grub ein Loch in die Erde und versteckte das Geld seines Herrn.18 But the man who received one went off and dug a hole in the ground and buried his master's money.
19 Nach langer Zeit kehrte der Herr zurück, um von den Dienern Rechenschaft zu verlangen.19 After a long time the master of those servants came back and settled accounts with them.
20 Da kam der, der die fünf Talente erhalten hatte, brachte fünf weitere und sagte: Herr, fünf Talente hast du mir gegeben; sieh her, ich habe noch fünf dazugewonnen.20 The one who had received five talents came forward bringing the additional five. He said, 'Master, you gave me five talents. See, I have made five more.'
21 Sein Herr sagte zu ihm: Sehr gut, du bist ein tüchtiger und treuer Diener. Du bist im Kleinen ein treuer Verwalter gewesen, ich will dir eine große Aufgabe übertragen. Komm, nimm teil an der Freude deines Herrn!21 His master said to him, 'Well done, my good and faithful servant. Since you were faithful in small matters, I will give you great responsibilities. Come, share your master's joy.'
22 Dann kam der Diener, der zwei Talente erhalten hatte, und sagte: Herr, du hast mir zwei Talente gegeben; sieh her, ich habe noch zwei dazugewonnen.22 (Then) the one who had received two talents also came forward and said, 'Master, you gave me two talents. See, I have made two more.'
23 Sein Herr sagte zu ihm: Sehr gut, du bist ein tüchtiger und treuer Diener. Du bist im Kleinen ein treuer Verwalter gewesen, ich will dir eine große Aufgabe übertragen. Komm, nimm teil an der Freude deines Herrn!23 His master said to him, 'Well done, my good and faithful servant. Since you were faithful in small matters, I will give you great responsibilities. Come, share your master's joy.'
24 Zuletzt kam auch der Diener, der das eine Talent erhalten hatte, und sagte: Herr, ich wusste, dass du ein strenger Mann bist; du erntest, wo du nicht gesät hast, und sammelst, wo du nicht ausgestreut hast;24 Then the one who had received the one talent came forward and said, 'Master, I knew you were a demanding person, harvesting where you did not plant and gathering where you did not scatter;
25 weil ich Angst hatte, habe ich dein Geld in der Erde versteckt. Hier hast du es wieder.25 so out of fear I went off and buried your talent in the ground. Here it is back.'
26 Sein Herr antwortete ihm: Du bist ein schlechter und fauler Diener! Du hast doch gewusst, dass ich ernte, wo ich nicht gesät habe, und sammle, wo ich nicht ausgestreut habe.26 His master said to him in reply, 'You wicked, lazy servant! So you knew that I harvest where I did not plant and gather where I did not scatter?
27 Hättest du mein Geld wenigstens auf die Bank gebracht, dann hätte ich es bei meiner Rückkehr mit Zinsen zurückerhalten.27 Should you not then have put my money in the bank so that I could have got it back with interest on my return?
28 Darum nehmt ihm das Talent weg und gebt es dem, der die zehn Talente hat!28 Now then! Take the talent from him and give it to the one with ten.
29 Denn wer hat, dem wird gegeben, und er wird im Überfluss haben; wer aber nicht hat, dem wird auch noch weggenommen, was er hat.29 For to everyone who has, more will be given and he will grow rich; but from the one who has not, even what he has will be taken away.
30 Werft den nichtsnutzigen Diener hinaus in die äußerste Finsternis! Dort wird er heulen und mit den Zähnen knirschen.30 And throw this useless servant into the darkness outside, where there will be wailing and grinding of teeth.'
31 Wenn der Menschensohn in seiner Herrlichkeit kommt und alle Engel mit ihm, dann wird er sich auf den Thron seiner Herrlichkeit setzen.31 "When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, he will sit upon his glorious throne,
32 Und alle Völker werden vor ihm zusammengerufen werden und er wird sie voneinander scheiden, wie der Hirt die Schafe von den Böcken scheidet.32 and all the nations will be assembled before him. And he will separate them one from another, as a shepherd separates the sheep from the goats.
33 Er wird die Schafe zu seiner Rechten versammeln, die Böcke aber zur Linken.33 He will place the sheep on his right and the goats on his left.
34 Dann wird der König denen auf der rechten Seite sagen: Kommt her, die ihr von meinem Vater gesegnet seid, nehmt das Reich in Besitz, das seit der Erschaffung der Welt für euch bestimmt ist.34 Then the king will say to those on his right, 'Come, you who are blessed by my Father. Inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
35 Denn ich war hungrig und ihr habt mir zu essen gegeben; ich war durstig und ihr habt mir zu trinken gegeben; ich war fremd und obdachlos und ihr habt mich aufgenommen;35 For I was hungry and you gave me food, I was thirsty and you gave me drink, a stranger and you welcomed me,
36 ich war nackt und ihr habt mir Kleidung gegeben; ich war krank und ihr habt mich besucht; ich war im Gefängnis und ihr seid zu mir gekommen.36 naked and you clothed me, ill and you cared for me, in prison and you visited me.'
37 Dann werden ihm die Gerechten antworten: Herr, wann haben wir dich hungrig gesehen und dir zu essen gegeben, oder durstig und dir zu trinken gegeben?37 Then the righteous will answer him and say, 'Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you drink?
38 Und wann haben wir dich fremd und obdachlos gesehen und aufgenommen, oder nackt und dir Kleidung gegeben?38 When did we see you a stranger and welcome you, or naked and clothe you?
39 Und wann haben wir dich krank oder im Gefängnis gesehen und sind zu dir gekommen?39 When did we see you ill or in prison, and visit you?'
40 Darauf wird der König ihnen antworten: Amen, ich sage euch: Was ihr für einen meiner geringsten Brüder getan habt, das habt ihr mir getan.40 And the king will say to them in reply, 'Amen, I say to you, whatever you did for one of these least brothers of mine, you did for me.'
41 Dann wird er sich auch an die auf der linken Seite wenden und zu ihnen sagen: Weg von mir, ihr Verfluchten, in das ewige Feuer, das für den Teufel und seine Engel bestimmt ist!41 Then he will say to those on his left, 'Depart from me, you accursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels.
42 Denn ich war hungrig und ihr habt mir nichts zu essen gegeben; ich war durstig und ihr habt mir nichts zu trinken gegeben;42 For I was hungry and you gave me no food, I was thirsty and you gave me no drink,
43 ich war fremd und obdachlos und ihr habt mich nicht aufgenommen; ich war nackt und ihr habt mir keine Kleidung gegeben; ich war krank und im Gefängnis und ihr habt mich nicht besucht.43 a stranger and you gave me no welcome, naked and you gave me no clothing, ill and in prison, and you did not care for me.'
44 Dann werden auch sie antworten: Herr, wann haben wir dich hungrig oder durstig oder obdachlos oder nackt oder krank oder im Gefängnis gesehen und haben dir nicht geholfen?44 Then they will answer and say, 'Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or naked or ill or in prison, and not minister to your needs?'
45 Darauf wird er ihnen antworten: Amen, ich sage euch: Was ihr für einen dieser Geringsten nicht getan habt, das habt ihr auch mir nicht getan.45 He will answer them, 'Amen, I say to you, what you did not do for one of these least ones, you did not do for me.'
46 Und sie werden weggehen und die ewige Strafe erhalten, die Gerechten aber das ewige Leben.46 And these will go off to eternal punishment, but the righteous to eternal life."