Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Matthäus 19


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 Als Jesus diese Reden beendet hatte, verließ er Galiläa und zog in das Gebiet von Judäa jenseits des Jordan.1 When Jesus finished these words, he left Galilee and went to the district of Judea across the Jordan.
2 Viele Menschen folgten ihm dorthin und er heilte sie.2 Great crowds followed him, and he cured them there.
3 Da kamen Pharisäer zu ihm, die ihm eine Falle stellen wollten, und fragten: Darf man seine Frau aus jedem beliebigen Grund aus der Ehe entlassen?3 Some Pharisees approached him, and tested him, saying, "Is it lawful for a man to divorce his wife for any cause whatever?"
4 Er antwortete: Habt ihr nicht gelesen, dass der Schöpfer die Menschen am Anfang als Mann und Frau geschaffen hat4 He said in reply, "Have you not read that from the beginning the Creator 'made them male and female'
5 und dass er gesagt hat: Darum wird der Mann Vater und Mutter verlassen und sich an seine Frau binden und die zwei werden ein Fleisch sein?5 and said, 'For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh'?
6 Sie sind also nicht mehr zwei, sondern eins. Was aber Gott verbunden hat, das darf der Mensch nicht trennen.6 So they are no longer two, but one flesh. Therefore, what God has joined together, no human being must separate."
7 Da sagten sie zu ihm: Wozu hat dann Mose vorgeschrieben, dass man (der Frau) eine Scheidungsurkunde geben muss, wenn man sich trennen will?7 They said to him, "Then why did Moses command that the man give the woman a bill of divorce and dismiss (her)?"
8 Er antwortete: Nur weil ihr so hartherzig seid, hat Mose euch erlaubt, eure Frauen aus der Ehe zu entlassen. Am Anfang war das nicht so.8 He said to them, "Because of the hardness of your hearts Moses allowed you to divorce your wives, but from the beginning it was not so.
9 Ich sage euch: Wer seine Frau entlässt, obwohl kein Fall von Unzucht vorliegt, und eine andere heiratet, der begeht Ehebruch.9 I say to you, whoever divorces his wife (unless the marriage is unlawful) and marries another commits adultery."
10 Da sagten die Jünger zu ihm: Wenn das die Stellung des Mannes in der Ehe ist, dann ist es nicht gut zu heiraten.10 [His] disciples said to him, "If that is the case of a man with his wife, it is better not to marry."
11 Jesus sagte zu ihnen: Nicht alle können dieses Wort erfassen, sondern nur die, denen es gegeben ist.11 He answered, "Not all can accept [this] word, but only those to whom that is granted.
12 Denn es ist so: Manche sind von Geburt an zur Ehe unfähig, manche sind von den Menschen dazu gemacht und manche haben sich selbst dazu gemacht - um des Himmelreiches willen. Wer das erfassen kann, der erfasse es.12 Some are incapable of marriage because they were born so; some, because they were made so by others; some, because they have renounced marriage for the sake of the kingdom of heaven. Whoever can accept this ought to accept it."
13 Da brachte man Kinder zu ihm, damit er ihnen die Hände auflegte und für sie betete. Die Jünger aber wiesen die Leute schroff ab.13 Then children were brought to him that he might lay his hands on them and pray. The disciples rebuked them,
14 Doch Jesus sagte: Lasst die Kinder zu mir kommen; hindert sie nicht daran! Denn Menschen wie ihnen gehört das Himmelreich.14 but Jesus said, "Let the children come to me, and do not prevent them; for the kingdom of heaven belongs to such as these."
15 Dann legte er ihnen die Hände auf und zog weiter.15 After he placed his hands on them, he went away.
16 Es kam ein Mann zu Jesus und fragte: Meister, was muss ich Gutes tun, um das ewige Leben zu gewinnen?16 Now someone approached him and said, "Teacher, what good must I do to gain eternal life?"
17 Er antwortete: Was fragst du mich nach dem Guten? Nur einer ist «der Gute». Wenn du aber das Leben erlangen willst, halte die Gebote!17 He answered him, "Why do you ask me about the good? There is only One who is good. If you wish to enter into life, keep the commandments."
18 Darauf fragte er ihn: Welche? Jesus antwortete: Du sollst nicht töten, du sollst nicht die Ehe brechen, du sollst nicht stehlen, du sollst nicht falsch aussagen;18 He asked him, "Which ones?" And Jesus replied, " 'You shall not kill; you shall not commit adultery; you shall not steal; you shall not bear false witness;
19 ehre Vater und Mutter! Und: Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst!19 honor your father and your mother'; and 'you shall love your neighbor as yourself.'"
20 Der junge Mann erwiderte ihm: Alle diese Gebote habe ich befolgt. Was fehlt mir jetzt noch?20 The young man said to him, "All of these I have observed. What do I still lack?"
21 Jesus antwortete ihm: Wenn du vollkommen sein willst, geh, verkauf deinen Besitz und gib das Geld den Armen; so wirst du einen bleibenden Schatz im Himmel haben; dann komm und folge mir nach.21 Jesus said to him, "If you wish to be perfect, go, sell what you have and give to (the) poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me."
22 Als der junge Mann das hörte, ging er traurig weg; denn er hatte ein großes Vermögen.22 When the young man heard this statement, he went away sad, for he had many possessions.
23 Da sagte Jesus zu seinen Jüngern: Amen, das sage ich euch: Ein Reicher wird nur schwer in das Himmelreich kommen.23 Then Jesus said to his disciples, "Amen, I say to you, it will be hard for one who is rich to enter the kingdom of heaven.
24 Nochmals sage ich euch: Eher geht ein Kamel durch ein Nadelöhr, als dass ein Reicher in das Reich Gottes gelangt.24 Again I say to you, it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for one who is rich to enter the kingdom of God."
25 Als die Jünger das hörten, erschraken sie sehr und sagten: Wer kann dann noch gerettet werden?25 When the disciples heard this, they were greatly astonished and said, "Who then can be saved?"
26 Jesus sah sie an und sagte zu ihnen: Für Menschen ist das unmöglich, für Gott aber ist alles möglich.26 Jesus looked at them and said, "For human beings this is impossible, but for God all things are possible."
27 Da antwortete Petrus: Du weißt, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt. Was werden wir dafür bekommen?27 Then Peter said to him in reply, "We have given up everything and followed you. What will there be for us?"
28 Jesus erwiderte ihnen: Amen, ich sage euch: Wenn die Welt neu geschaffen wird und der Menschensohn sich auf den Thron der Herrlichkeit setzt, werdet ihr, die ihr mir nachgefolgt seid, auf zwölf Thronen sitzen und die zwölf Stämme Israels richten.28 Jesus said to them, "Amen, I say to you that you who have followed me, in the new age, when the Son of Man is seated on his throne of glory, will yourselves sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
29 Und jeder, der um meines Namens willen Häuser oder Brüder, Schwestern, Vater, Mutter, Kinder oder Äcker verlassen hat, wird dafür das Hundertfache erhalten und das ewige Leben gewinnen.29 And everyone who has given up houses or brothers or sisters or father or mother or children or lands for the sake of my name will receive a hundred times more, and will inherit eternal life.
30 Viele aber, die jetzt die Ersten sind, werden dann die Letzten sein, und die Letzten werden die Ersten sein.30 But many who are first will be last, and the last will be first.