Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Matthäus 11


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW JERUSALEM
1 Als Jesus die Unterweisung der zwölf Jünger beendet hatte, zog er weiter, um in den Städten zu lehren und zu predigen.1 When Jesus had finished instructing his twelve disciples he moved on from there to teach and preachin their towns.
2 Johannes hörte im Gefängnis von den Taten Christi. Da schickte er seine Jünger zu ihm2 Now John had heard in prison what Christ was doing and he sent his disciples to ask him,
3 und ließ ihn fragen: Bist du der, der kommen soll, oder müssen wir auf einen andern warten?3 'Are you the one who is to come, or are we to expect someone else?'
4 Jesus antwortete ihnen: Geht und berichtet Johannes, was ihr hört und seht:4 Jesus answered, 'Go back and tel John what you hear and see;
5 Blinde sehen wieder und Lahme gehen; Aussätzige werden rein und Taube hören; Tote stehen auf und den Armen wird das Evangelium verkündet.5 the blind see again, and the lame walk, those suffering from virulent skin-diseases are cleansed, andthe deaf hear, the dead are raised to life and the good news is proclaimed to the poor;
6 Selig ist, wer an mir keinen Anstoß nimmt.6 and blessed is anyone who does not find me a cause of falling.'
7 Als sie gegangen waren, begann Jesus zu der Menge über Johannes zu reden; er sagte: Was habt ihr denn sehen wollen, als ihr in die Wüste hinausgegangen seid? Ein Schilfrohr, das im Wind schwankt?7 As the men were leaving, Jesus began to talk to the people about John, 'What did you go out into thedesert to see? A reed swaying in the breeze? No?
8 Oder was habt ihr sehen wollen, als ihr hinausgegangen seid? Einen Mann in feiner Kleidung? Leute, die fein gekleidet sind, findet man in den Palästen der Könige.8 Then what did you go out to see? A man wearing fine clothes? Look, those who wear fine clothes areto be found in palaces.
9 Oder wozu seid ihr hinausgegangen? Um einen Propheten zu sehen? Ja, ich sage euch: Ihr habt sogar mehr gesehen als einen Propheten.9 Then what did you go out for? To see a prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet:
10 Er ist der, von dem es in der Schrift heißt: Ich sende meinen Boten vor dir her;
er soll den Weg für dich bahnen.
10 he is the one of whom scripture says: Look, I am going to send my messenger in front of you toprepare your way before you.
11 Amen, das sage ich euch: Unter allen Menschen hat es keinen größeren gegeben als Johannes den Täufer; doch der Kleinste im Himmelreich ist größer als er.11 'In truth I tel you, of al the children born to women, there has never been anyone greater than Johnthe Baptist; yet the least in the kingdom of Heaven is greater than he.
12 Seit den Tagen Johannes' des Täufers bis heute wird dem Himmelreich Gewalt angetan; die Gewalttätigen reißen es an sich.12 Since John the Baptist came, up to this present time, the kingdom of Heaven has been subjected toviolence and the violent are taking it by storm.
13 Denn bis hin zu Johannes haben alle Propheten und das Gesetz (über diese Dinge) geweissagt.13 Because it was towards John that al the prophecies of the prophets and of the Law were leading;
14 Und wenn ihr es gelten lassen wollt: Ja, er ist Elija, der wiederkommen soll.14 and he, if you wil believe me, is the Elijah who was to return.
15 Wer Ohren hat, der höre!15 Anyone who has ears should listen!
16 Mit wem soll ich diese Generation vergleichen? Sie gleicht Kindern, die auf dem Marktplatz sitzen und anderen Kindern zurufen:16 'What comparison can I find for this generation? It is like children shouting to each other as they sit inthe market place:
17 Wir haben für euch auf der Flöte (Hochzeitslieder) gespielt, und ihr habt nicht getanzt; wir haben Klagelieder gesungen und ihr habt euch nicht an die Brust geschlagen.17 We played the pipes for you, and you wouldn't dance; we sang dirges, and you wouldn't bemourners.
18 Johannes ist gekommen, er isst nicht und trinkt nicht und sie sagen: Er ist von einem Dämon besessen.18 'For John came, neither eating nor drinking, and they say, "He is possessed."
19 Der Menschensohn ist gekommen, er isst und trinkt; darauf sagen sie: Dieser Fresser und Säufer, dieser Freund der Zöllner und Sünder! Und doch hat die Weisheit durch die Taten, die sie bewirkt hat, recht bekommen.19 The Son of man came, eating and drinking, and they say, "Look, a glutton and a drunkard, a friend oftax col ectors and sinners." Yet wisdom is justified by her deeds.'
20 Dann begann er den Städten, in denen er die meisten Wunder getan hatte, Vorwürfe zu machen, weil sie sich nicht bekehrt hatten:20 Then he began to reproach the towns in which most of his miracles had been worked, because theyrefused to repent.
21 Weh dir, Chorazin! Weh dir, Betsaida! Wenn einst in Tyrus und Sidon die Wunder geschehen wären, die bei euch geschehen sind - man hätte dort in Sack und Asche Buße getan.21 'Alas for you, Chorazin! Alas for you, Bethsaida! For if the miracles done in you had been done inTyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
22 Ja, das sage ich euch: Tyrus und Sidon wird es am Tag des Gerichts nicht so schlimm ergehen wie euch.22 Stil , I tel you that it wil be more bearable for Tyre and Sidon on Judgement Day than for you.
23 Und du, Kafarnaum, meinst du etwa, du wirst bis zum Himmel erhoben? Nein, in die Unterwelt wirst du hinabgeworfen. Wenn in Sodom die Wunder geschehen wären, die bei dir geschehen sind, dann stünde es noch heute.23 And as for you, Capernaum, did you want to be raised as high as heaven? You shal be flung down tohell. For if the miracles done in you had been done in Sodom, it would have been standing yet.
24 Ja, das sage ich euch: Dem Gebiet von Sodom wird es am Tag des Gerichts nicht so schlimm ergehen wie dir.24 Stil , I tel you that it wil be more bearable for Sodom on Judgement Day than for you.'
25 In jener Zeit sprach Jesus: Ich preise dich, Vater, Herr des Himmels und der Erde, weil du all das den Weisen und Klugen verborgen, den Unmündigen aber offenbart hast.25 At that time Jesus exclaimed, 'I bless you, Father, Lord of heaven and of earth, for hiding thesethings from the learned and the clever and revealing them to little children.
26 Ja, Vater, so hat es dir gefallen.26 Yes, Father, for that is what it pleased you to do.
27 Mir ist von meinem Vater alles übergeben worden; niemand kennt den Sohn, nur der Vater, und niemand kennt den Vater, nur der Sohn und der, dem es der Sohn offenbaren will.27 Everything has been entrusted to me by my Father; and no one knows the Son except the Father,just as no one knows the Father except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him.
28 Kommt alle zu mir, die ihr euch plagt und schwere Lasten zu tragen habt. Ich werde euch Ruhe verschaffen.28 'Come to me, al you who labour and are overburdened, and I wil give you rest.
29 Nehmt mein Joch auf euch und lernt von mir; denn ich bin gütig und von Herzen demütig; so werdet ihr Ruhe finden für eure Seele.29 Shoulder my yoke and learn from me, for I am gentle and humble in heart, and you wil find rest foryour souls.
30 Denn mein Joch drückt nicht und meine Last ist leicht.30 Yes, my yoke is easy and my burden light.'