Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Numeri 7


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW JERUSALEM
1 An dem Tag, an dem Mose die Wohnstätte errichtet hatte, salbte und weihte er sie, dazu alle ihre Geräte, ebenso auch den Altar und alle seine Geräte. Er salbte sie und weihte alles.1 On the day Moses finished erecting the Dwel ing, he anointed and consecrated it and all its furniture,as well as the altar and al its equipment. When he had anointed and consecrated it al ,
2 Die Anführer Israels, die Oberhäupter ihrer Großfamilien, die Stammesführer, die an der Spitze der Gemusterten standen, brachten ihre Gaben herbei.2 the leaders of Israel made an offering; they were the heads of their families, the tribal leaders who hadpresided over the census.
3 Sie brachten dem Herrn als ihre Gabe: sechs Planwagen und zwölf Rinder, jeweils für zwei Stammesführer einen Wagen und für jeden Stammesführer einen Stier. Das brachten sie vor die Wohnstätte.3 They brought their offering before Yahweh: six covered wagons and twelve oxen, one wagon for everytwo leaders and one ox each. They brought them in front of the Dwel ing.
4 Der Herr sprach zu Mose:4 Yahweh spoke to Moses and said,
5 Nimm die Gaben von ihnen an; sie sollen für den Dienst am Offenbarungszelt verwendet werden. Übergib sie den Leviten, je nach ihrer Aufgabe.5 'Accept these from them, and let them be set apart for the service of the Tent of Meeting. You wil givethem to the Levites, to each as his duties require.'
6 Da nahm Mose die Wagen und die Rinder und übergab sie den Leviten.6 Moses took the wagons and oxen, and gave them to the Levites.
7 Zwei Wagen und vier Rinder übergab er den Gerschonitern für ihre Aufgaben;7 To the Gershonites he gave two wagons and four oxen for the duties they had to perform.
8 vier Wagen und acht Rinder übergab er dem Priester Itamar, dem Sohn Aarons, für die Merariter und ihre Aufgaben;8 To the Merarites he gave four wagons and eight oxen for the duties they had to perform under thedirection of Ithamar, son of Aaron the priest.
9 den Kehatitern übergab er nichts, weil ihnen der Dienst an den heiligen Gegenständen anvertraut war, die sie auf ihren Schultern tragen mussten.9 But to the Kohathites he gave none at all, because the sacred charge entrusted to them had to becarried on their shoulders.
10 Die Stammesführer brachten an dem Tag, an dem man den Altar salbte, auch die Spende für die Altarweihe und legten ihre Gaben vor den Altar.10 The leaders then made an offering for the dedication of the altar, on the day it was anointed. Theybrought their offering before the altar,
11 Der Herr hatte zu Mose gesagt: Täglich soll jeweils ein Stammesführer seine Gabe als Spende für die Altarweihe bringen.11 and Yahweh said to Moses, 'Each day one of the leaders must bring his offering for the dedication ofthe altar.'
12 So brachte am ersten Tag Nachschon, der Sohn Amminadabs, für den Stamm Juda seine Gabe herbei.12 On the first day an offering was brought by Nahshon son of Amminadab, of the tribe of Judah.
13 Sie bestand aus einer silbernen Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, einer silbernen Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,13 His offering consisted of: one silver bowl weighing a hundred and thirty shekels, one silver sprinklingbowl weighing seventy shekels (sanctuary shekels), both of them ful of fine flour mixed with oil as a cerealoffering,
14 ferner aus einer goldenen Schale von zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,14 one golden bowl weighing ten shekels, ful of incense,
15 aus einem Jungstier, einem Widder und einem einjährigen Lamm für das Brandopfer,15 one young bul , one ram and one male yearling lamb as a burnt offering,
16 einem Ziegenbock für das Sündopfer16 one he-goat as a sacrifice for sin,
17 sowie aus zwei Rindern, fünf Widdern, fünf Böcken und fünf einjährigen Lämmern für das Heilsopfer. Das war die Gabe Nachschons, des Sohnes Amminadabs.17 and two bul s, five rams, five he-goats and five male yearling lambs as a communion sacrifice. Suchwas the offering of Nahshon son of Amminadab.
18 Am zweiten Tag brachte Netanel, der Sohn Zuars, der Stammesführer von Issachar, seine Gabe herbei.18 On the second day an offering was brought by Nethanel son of Zuar, leader of Issachar.
19 Er brachte eine silberne Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, eine silberne Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,19 His offering consisted of: one silver bowl weighing a hundred and thirty shekels, one silver sprinklingbowl weighing seventy shekels (sanctuary shekels), both of them ful of fine flour mixed with oil as a cerealoffering,
20 ferner eine goldene Schale von zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,20 one golden bowl weighing ten shekels, ful of incense,
21 dazu einen Jungstier, einen Widder und ein einjähriges Lamm für das Brandopfer,21 one young bul , one ram and one male yearling lamb as a burnt offering,
22 einen Ziegenbock für das Sündopfer22 one he-goat as a sacrifice for sin,
23 sowie zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige Lämmer für das Heilsopfer. Das war die Gabe Netanels, des Sohnes Zuars.23 and two bul s, five rams, five he-goats and five male yearling lambs as a communion sacrifice. Suchwas the offering of Nethanel son of Zuar.
24 Am dritten Tag kam der Stammesführer der Sebuloniter, Eliab, der Sohn Helons.24 On the third day an offering was brought by Eliab son of Helon, leader of the Zebulunites.
25 Seine Gabe bestand aus einer silbernen Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, einer silbernen Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,25 His offering consisted of: one silver bowl weighing a hundred and thirty shekels, one silver sprinklingbowl weighing seventy shekels (sanctuary shekels), both of them ful of fine flour mixed with oil as a cerealoffering,
26 ferner aus einer goldenen Schale von zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,26 one golden bowl weighing ten shekels, ful of incense,
27 aus einem Jungstier, einem Widder und einem einjährigen Lamm für das Brandopfer,27 one young bul , one ram and one male yearling lamb as a burnt offering,
28 einem Ziegenbock für das Sündopfer28 one he-goat as a sacrifice for sin,
29 sowie aus zwei Rindern, fünf Widdern, fünf Böcken und fünf einjährigen Lämmern für das Heilsopfer. Das war die Gabe Eliabs, des Sohnes Helons.29 and two bul s, five rams, five he-goats and five male yearling lambs as a communion sacrifice. Suchwas the offering of Eliab son of Helon.
30 Am vierten Tag kam der Stammesführer der Rubeniter, Elizur, der Sohn Schedëurs.30 On the fourth day an offering was brought by Elizur son of Shedeur, leader of the Reubenites.
31 Seine Gabe bestand aus einer silbernen Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, einer silbernen Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,31 His offering consisted of: one silver bowl weighing a hundred and thirty shekels, one silver sprinklingbowl weighing seventy shekels (sanctuary shekels), both of them ful of fine flour mixed with oil as a cerealoffering,
32 ferner aus einer goldenen Schale von zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,32 one golden bowl weighing ten shekels, ful of incense,
33 aus einem Jungstier, einem Widder und einem einjährigen Lamm für das Brandopfer,33 one young bul , one ram and one male yearling lamb as a burnt offering,
34 einem Ziegenbock für das Sündopfer34 one he-goat as a sacrifice for sin,
35 sowie aus zwei Rindern, fünf Widdern, fünf Böcken und fünf einjährigen Lämmern für das Heilsopfer. Das war die Gabe Elizurs, des Sohnes Schedëurs.35 and two bul s, five rams, five he-goats and five male yearling lambs as a communion sacrifice. Suchwas the offering of Elizur son of Shedeur.
36 Am fünften Tag kam der Stammesführer der Simeoniter, Schelumiël, der Sohn Zurischaddais.36 On the fifth day an offering was brought by Shelumiel son of Zurishaddai, leader of the Simeonites.
37 Seine Gabe bestand aus einer silbernen Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, einer silbernen Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,37 His offering consisted of: one silver bowl weighing a hundred and thirty shekels, one silver sprinklingbowl weighing seventy shekels (sanctuary shekels), both of them ful of fine flour mixed with oil as a cereal offering,
38 ferner aus einer goldenen Schale von zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,38 one golden bowl weighing ten shekels, ful of incense,
39 aus einem Jungstier, einem Widder und einem einjährigen Lamm für das Brandopfer,39 one young bul , one ram and one male yearling lamb as a burnt offering,
40 einem Ziegenbock für das Sündopfer40 one he-goat as a sacrifice for sin,
41 sowie aus zwei Rindern, fünf Widdern, fünf Böcken und fünf einjährigen Lämmern für das Heilsopfer. Das war die Gabe Schelumiëls, des Sohnes Zurischaddais.41 and two bul s, five rams, five he-goats and five male yearling lambs as a communion sacrifice. Suchwas the offering of Shelumiel son of Zurishaddai.
42 Am sechsten Tag kam der Stammesführer der Gaditer, Eljasaf, der Sohn Reguëls.42 On the sixth day an offering was brought by Eliasaph son of Reuel, leader of the Gadites.
43 Seine Gabe bestand aus einer silbernen Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, einer silbernen Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,43 His offering consisted of: one silver bowl weighing a hundred and thirty shekels, one silver sprinklingbowl weighing seventy shekels (sanctuary shekels), both of them ful of fine flour mixed with oil as a cerealoffering,
44 ferner aus einer goldenen Schale von zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,44 one golden bowl weighing ten shekels, ful of incense,
45 aus einem Jungstier, einem Widder und einem einjährigen Lamm für das Brandopfer,45 one young bul , one ram and one male yearling lamb as a burnt offering,
46 einem Ziegenbock für das Sündopfer46 one he-goat as a sacrifice for sin,
47 sowie aus zwei Rindern, fünf Widdern, fünf Böcken und fünf einjährigen Lämmern für das Heilsopfer. Das war die Gabe Eljasafs, des Sohnes Reguëls.47 and two bul s, five rams, five he-goats and five male yearling lambs as a communion sacrifice. Suchwas the offering of Eliasaph son of Reuel.
48 Am siebten Tag kam der Stammesführer der Efraimiter, Elischama, der Sohn Ammihuds.48 On the seventh day an offering was brought by Elishama son of Ammihud, leader of the Ephraimites.
49 Seine Gabe bestand aus einer silbernen Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, einer silbernen Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,49 His offering consisted of: one silver bowl weighing a hundred and thirty shekels, one silver sprinklingbowl weighing seventy shekels (sanctuary shekels), both of them ful of fine flour mixed with oil as a cerealoffering,
50 ferner aus einer goldenen Schale von zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,50 one golden bowl weighing ten shekels, ful of incense,
51 aus einem Jungstier, einem Widder und einem einjährigen Lamm für das Brandopfer,51 one young bul , one ram and one male yearling lamb as a burnt offering,
52 einem Ziegenbock für das Sündopfer52 one he-goat as a sacrifice for sin,
53 sowie aus zwei Rindern, fünf Widdern, fünf Böcken und fünf einjährigen Lämmern für das Heilsopfer. Das war die Gabe Elischamas, des Sohnes Ammihuds.53 and two bul s, five rams, five he-goats and five male yearling lambs as a communion sacrifice. Suchwas the offering of Elishama son of Ammihud.
54 Am achten Tag kam der Stammesführer der Manassiter, Gamliël, der Sohn Pedazurs.54 On the eighth day an offering was brought by Gamaliel son of Pedahzur, leader of the Manassehites.
55 Seine Gabe bestand aus einer silbernen Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, einer silbernen Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,55 His offering consisted of: one silver bowl weighing a hundred and thirty shekels, one silver sprinklingbowl weighing seventy shekels (sanctuary shekels), both of them ful of fine flour mixed with oil as a cerealoffering,
56 ferner aus einer goldenen Schale von zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,56 one golden bowl weighing ten shekels, ful of incense,
57 aus einem Jungstier, einem Widder und einem einjährigen Lamm für das Brandopfer,57 one young bul , one ram and one male yearling lamb as a burnt offering,
58 einem Ziegenbock für das Sündopfer58 one he-goat as a sacrifice for sin,
59 sowie aus zwei Rindern, fünf Widdern, fünf Böcken und fünf einjährigen Lämmern für das Heilsopfer. Das war die Gabe Gamliëls, des Sohnes Pedazurs.59 and two bul s, five rams, five he-goats and five male yearling lambs as a communion sacrifice. Suchwas the offering of Gamaliel son of Pedahzur.
60 Am neunten Tag kam der Stammesführer der Benjaminiter, Abidan, der Sohn Gidonis.60 On the ninth day an offering was brought by Abidan son of Gideoni, leader of the Benjaminites.
61 Seine Gabe bestand aus einer silbernen Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, einer silbernen Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,61 His offering consisted of: one silver bowl weighing a hundred and thirty shekels, one sprinkling bowlweighing seventy shekels (sanctuary shekels), both of them ful of fine flour mixed with oil as a cereal offering,
62 ferner aus einer goldenen Schale zu zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,62 one golden bowl weighing ten shekels, ful of incense,
63 aus einem Jungstier, einem Widder und einem einjährigen Lamm für das Brandopfer,63 one young bul , one ram and one male yearling lamb as a burnt offering,
64 einem Ziegenbock für das Sündopfer64 one he-goat as a sacrifice for sin,
65 sowie aus zwei Rindern, fünf Widdern, fünf Böcken und fünf einjährigen Lämmern für das Heilsopfer. Das war die Gabe Abidans, des Sohnes Gidonis.65 and two bul s, five rams, five he-goats and five male yearling lambs as a communion sacrifice. Suchwas the offering of Abidan son of Gideoni.
66 Am zehnten Tag kam der Stammesführer der Daniter, Ahiëser, der Sohn Ammischaddais.66 On the tenth day an offering was brought by Ahiezer son of Ammishaddai, leader of the Danites.
67 Seine Gabe bestand aus einer silbernen Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, einer silbernen Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,67 His offering consisted of: one silver bowl weighing a hundred and thirty shekels, one silver sprinklingbowl weighing seventy shekels (sanctuary shekels), both of them ful of fine flour mixed with oil as a cerealoffering,
68 ferner aus einer goldenen Schale von zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,68 one golden bowl weighing ten shekels, ful of incense,
69 aus einem Jungstier, einem Widder und einem einjährigen Lamm für das Brandopfer,69 one young bul , one ram and one male yearling lamb as a burnt offering,
70 einem Ziegenbock für das Sündopfer70 one he-goat as a sacrifice for sin,
71 sowie aus zwei Rindern, fünf Widdern, fünf Böcken und fünf einjährigen Lämmern für das Heilsopfer. Das war die Gabe Ahiësers, des Sohnes Ammischaddais.71 and two bul s, five rams, five he-goats and five male yearling lambs as a communion sacrifice. Suchwas the offering of Ahiezer son of Ammishaddai.
72 Am elften Tag kam der Stammesführer der Ascheriter, Pagiël, der Sohn Ochrans.72 On the eleventh day an offering was brought by Pagiel son of Ochran, leader of the Asherites.
73 Seine Gabe bestand aus einer silbernen Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, einer silbernen Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,73 His offering consisted of: one silver bowl weighing a hundred and thirty shekels, one silver sprinklingbowl weighing seventy shekels (sanctuary shekels), both of them ful of fine flour mixed with oil as a cerealoffering,
74 ferner aus einer goldenen Schale zu zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,74 one golden bowl weighing ten shekels, ful of incense,
75 aus einem Jungstier, einem Widder und einem einjährigen Lamm für das Brandopfer,75 one young bul , one ram and one male yearling lamb as a burnt offering,
76 einem Ziegenbock für das Sündopfer76 one he-goat as a sacrifice for sin,
77 sowie aus zwei Rindern, fünf Widdern, fünf Böcken und fünf einjährigen Lämmern für das Heilsopfer. Das war die Gabe Pagiëls, des Sohnes Ochrans.77 and two bul s, five rams, five he-goats and five male yearling lambs as a communion sacrifice. Suchwas the offering of Pagiel son of Ochran.
78 Am zwölften Tag kam der Stammesführer der Naftaliter, Ahira, der Sohn Enans.78 On the twelfth day an offering was brought by Ahira son of Enan, leader of the Naphtalites.
79 Seine Gabe bestand aus einer silbernen Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, einer silbernen Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,79 His offering consisted of: one silver bowl weighing a hundred and thirty shekels, one silver sprinklingbowl weighing seventy shekels (sanctuary shekels), both of them ful of fine flour mixed with oil as a cerealoffering,
80 ferner aus einer goldenen Schale von zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,80 one golden bowl weighing ten shekels, ful of incense,
81 aus einem Jungstier, einem Widder und einem einjährigen Lamm für das Brandopfer,81 one young bul , one ram and one male yearling lamb as a burnt offering,
82 einem Ziegenbock für das Sündopfer82 one he-goat as a sacrifice for sin,
83 sowie aus zwei Rindern, fünf Widdern, fünf Böcken und fünf einjährigen Lämmern für das Heilsopfer. Das war die Gabe Ahiras, des Sohnes Enans.83 and two bul s, five rams, five he-goats and five male yearling lambs as a communion sacrifice. Suchwas the offering of Ahira son of Enan.
84 Das war die Spende der Stammesführer Israels für die Weihe des Altars, als man den Altar salbte: zwölf silberne Schüsseln, zwölf silberne Schalen, zwölf goldene Schalen,84 Such were the offerings made by the leaders of Israel for the dedication of the altar on the day it wasanointed: twelve silver bowls, twelve silver sprinkling bowls, and twelve golden bowls.
85 jede silberne Schüssel hundertdreißig Schekel schwer, jede silberne Schale siebzig Schekel schwer, das Silber aller Gefäße zusammen also zweitausendvierhundert Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums,85 Each silver bowl weighed a hundred and thirty shekels, and each sprinkling bowl seventy, the silver ofthese objects weighing in al two thousand four hundred sanctuary shekels.
86 ferner zwölf goldene Schalen, gefüllt mit Räucherwerk, jede Schale zehn Schekel schwer, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, das Gold aller Schalen zusammen also hundertzwanzig Schekel;86 The twelve golden bowls ful of incense each weighed ten shekels (sanctuary shekels), the gold ofthese bowls weighing in al a hundred and twenty shekels.
87 dazu insgesamt zwölf Rinder, und zwar Stiere, für das Brandopfer, zwölf Widder, zwölf einjährige Lämmer und die dazugehörenden Speiseopfer, ferner zwölf Ziegenböcke für das Sündopfer,87 The sum total of animals for the burnt offering: twelve bul s, twelve rams, twelve male yearling lambs,with their cereal offerings. For the sacrifice for sin, twelve he-goats.
88 außerdem im Ganzen vierundzwanzig Rinder, und zwar Stiere, sechzig Widder, sechzig Böcke und sechzig einjährige Lämmer für das Heilsopfer. Das war die Spende für die Weihe des Altars, nachdem man ihn gesalbt hatte.88 The sum total of animals for the communion sacrifice: twenty-four bulls, sixty rams, sixty he-goats andsixty male yearling lambs. Such were the offerings for the dedication of the altar, after it had been anointed.
89 Wenn Mose das Offenbarungszelt betrat, um mit dem Herrn zu reden, hörte er die Stimme zu ihm reden. Sie sprach zu ihm von der Deckplatte her, die auf der Lade der Bundesurkunde lag, aus dem Raum zwischen den Kerubim.89 When Moses went into the Tent of Meeting to speak with him, he heard the voice speaking to himfrom above the mercy-seat on the ark of the Testimony, from between the two great winged creatures. He thenspoke to him.