Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Numeri 6


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW JERUSALEM
1 Der Herr sprach zu Mose:1 Yahweh spoke to Moses and said,
2 Rede zu den Israeliten und sag zu ihnen: Wenn ein Mann oder eine Frau etwas Besonderes tun will und das Nasiräergelübde ablegt, sodass er ein dem Herrn geweihter Nasiräer ist,2 'Speak to the Israelites and say: "If a man or a woman wishes to make a vow, the nazirite vow, to vowhimself to Yahweh,
3 dann soll er auf Wein und Bier verzichten; er soll keinen gegorenen Wein und kein gegorenes Bier trinken, auch keinen Traubensaft, er soll weder frische noch getrocknete Trauben essen.3 he wil abstain from wine and fermented liquor, he will not drink vinegar derived from one or the other,he wil not drink grape-juice or eat grapes, be they fresh or dried.
4 Solange er Nasiräer ist, soll er nichts essen, was von Weinreben stammt, von den unreifen Trauben angefangen bis zu den Trebern.4 For the duration of his vow he wil eat nothing that comes from the vine, not even juice of unripe grapesor skins of grapes.
5 Solange das Nasiräergelübde in Kraft ist, soll auch kein Schermesser sein Haupt berühren, bis die Zeit abgelaufen ist, für die er sich dem Herrn als Nasiräer geweiht hat. Er ist heilig, er muss sein Haar ganz frei wachsen lassen.5 As long as he is bound by his vow, no razor wil touch his head; until the time for which he has vowedhimself to Yahweh is completed, he remains consecrated and will let his hair grow freely.
6 Solange er sich dem Herrn als Nasiräer geweiht hat, soll er auch nicht in die Nähe eines Toten kommen.6 For the entire period of his vow to Yahweh, he wil not go near a corpse,
7 Nicht einmal an Vater oder Mutter, an Bruder oder Schwester soll er sich verunreinigen, wenn sie sterben; denn er trägt an seinem Haupt das Zeichen dafür, dass er sich seinem Gott als Nasiräer geweiht hat.7 he wil not make himself unclean for his father or his mother, or his brother or his sister, should theydie, since on his head he carries his vow to his God.
8 Solange er Nasiräer ist, ist er dem Herrn heilig.8 Throughout the whole of his vow he is a person consecrated to Yahweh.
9 Wenn aber jemand in seiner Nähe ganz plötzlich stirbt und er dabei sein geweihtes Haupt unrein macht, dann soll er sein Haar an dem Tag abschneiden, an dem er wieder rein wird: Am siebten Tag soll er sein Haar abschneiden,9 "If anyone suddenly dies near him, making his vowed hair unclean, he wil shave his head on the dayhe is purified, he wil shave his head on the seventh day.
10 am achten Tag aber soll er zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben zum Priester an den Eingang des Offenbarungszeltes bringen.10 On the eighth day, he wil bring two turtledoves or two young pigeons to the priest, at the entrance tothe Tent of Meeting.
11 Der Priester richtet die eine zum Sündopfer, die andere zum Brandopfer her und entsühnt den, der an der Leiche eine Sünde auf sich geladen hat; am selben Tag erklärt der Priester sein Haupt wieder für heilig.11 The priest wil offer one as a sacrifice for sin, and the other as a burnt offering and wil then performfor the person the rite of expiation for the pollution which he has contracted from the corpse. He wil consecratehis head that same day;
12 Er soll sich dann dem Herrn für die Zeit, für die er sich als Nasiräer verpflichtet hatte, von neuem weihen und ein einjähriges Lamm als Schuldopfer darbringen. Die schon abgeleistete Zeit aber ist verfallen, da das vorige Weihegelübde ungültig geworden ist.12 he wil vow himself to Yahweh for the period of his nazirate, and wil bring a male yearling lamb as asacrifice of reparation. The time already spent wil not count, since his hair had become unclean.
13 Das ist das Nasiräergesetz. Am Tag, an dem die Zeit seiner Nasiräerweihe abgelaufen ist, soll man den Mann zum Eingang des Offenbarungszeltes führen.13 "This is the ritual for the nazirite on the day when the period of his vow is completed. He will be led tothe entrance of the Tent of Meeting,
14 Er bringt seine Opfergabe für den Herrn mit: ein fehlerloses einjähriges männliches Lamm als Brandopfer, ein fehlerloses einjähriges weibliches Lamm als Sühnopfer, einen fehlerlosen Widder als Heilsopfer,14 bringing his offering to Yahweh: an unblemished male yearling lamb as a burnt offering, anunblemished yearling ewe lamb as a sacrifice for sin, an unblemished ram as a peace offering,
15 ferner einen Korb voll ungesäuerter Kuchen aus Feinmehl, das mit Öl vermengt ist, sowie voll ungesäuerter Brotfladen, die mit Öl bestrichen sind, ferner das dazugehörende Speiseopfer und die dazugehörenden Trankopfer.15 and a basket of unleavened loaves made of fine flour mixed with oil, and of unleavened wafersspread with oil, with the cereal offerings and libations appropriate to them.
16 Der Priester bringt alles vor den Herrn und richtet für den Betreffenden das Sündopfer und das Brandopfer her.16 The priest, having brought al this before Yahweh, wil offer the nazirite's sin sacrifice and burntoffering.
17 Auch richtet er den Widder für das Heilsopfer zur Ehre des Herrn her, zusammen mit dem Korb voll ungesäuertem Gebäck; dann richtet der Priester für den Betreffenden das Speiseopfer und das Trankopfer her.17 The latter wil then offer the ram as a communion sacrifice with the basket of unleavened bread, andthe priest wil offer the accompanying cereal offering and libation.
18 Der Nasiräer schneidet am Eingang des Offenbarungszeltes sein geweihtes Haupthaar ab, nimmt das geweihte Haar und wirft es in das Feuer, das unter dem Heilsopfer brennt.18 The nazirite wil then shave off his vowed hair at the entrance to the Tent of Meeting and, taking thelocks of his vowed head, he wil put them in the fire of the communion sacrifice.
19 Nachdem der Nasiräer sich das Nasiräerhaar abgeschnitten hat, nimmt der Priester den gekochten Vorderschenkel des Widders, einen ungesäuerten Kuchen aus dem Korb und einen ungesäuerten Brotfladen und legt es dem Nasiräer auf die Hände.19 The priest wil take the shoulder of the ram, as soon as it is cooked, with an unleavened cake fromthe basket, and an unleavened wafer, and put them into the hands of the nazirite once he has shaved off hishair.
20 Dann schwingt sie der Priester vor dem Herrn hin und her und bringt sie so dar. Das ist eine heilige Gabe für den Priester, zusätzlich zur Widderbrust für den Darbringungsritus und zur Schenkelkeule für den Erhebungsritus. Danach darf der Nasiräer wieder Wein trinken.20 With these he wil make the gesture of offering before Yahweh; as it is a holy thing, it reverts to thepriest, in addition to the forequarter that has been presented and the thigh that has been set aside. After this, thenazirite may drink wine.
21 Das ist das Gesetz für den Nasiräer, der aufgrund seines Weihegelübdes dem Herrn eine Opfergabe gelobt, abgesehen von dem, was er sonst noch leisten kann. Wie es den Worten des Gelübdes entspricht, das er abgelegt hat, so muss er handeln, nach dem Nasiräergesetz, das für seinen Fall gilt.21 "Such is the ritual for the nazirite. If, besides his hair, he has also vowed a personal offering toYahweh, he will (apart from anything else that his means al ow) fulfil the vow that he has made, in addition towhat the ritual prescribes for his hair." '
22 Der Herr sprach zu Mose:22 Yahweh spoke to Moses and said,
23 Sag zu Aaron und seinen Söhnen: So sollt ihr die Israeliten segnen; sprecht zu ihnen:23 'Speak to Aaron and his sons and say: "This is how you must bless the Israelites. You wil say:
24 Der Herr segne dich und behüte dich.24 May Yahweh bless you and keep you.
25 Der Herr lasse sein Angesicht über dich leuchten und sei dir gnädig.25 May Yahweh let his face shine on you and be gracious to you.
26 Der Herr wende sein Angesicht dir zu und schenke dir Heil.26 May Yahweh show you his face and bring you peace."
27 So sollen sie meinen Namen auf die Israeliten legen und ich werde sie segnen.27 This is how they must cal down my name on the Israelites, and then I shal bless them.'