Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Numeri 30


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELLA SACRA BIBBIA
1 Mose teilte den Israeliten alles genau so mit, wie es ihm der Herr aufgetragen hatte.1 Mosè riferì ai figli d'Israele tutto quello che il Signore gli aveva ordinato.
2 Mose sagte zu den Stammeshäuptern der Israeliten: Das befiehlt der Herr:2 Mosè disse ai capi tribù dei figli d'Israele: "Questo è quanto il Signore ha ordinato:
3 Wenn ein Mann dem Herrn ein Gelübde ablegt oder sich durch einen Eid zu einer Enthaltung verpflichtet, dann darf er sein Wort nicht brechen; genau so, wie er es ausgesprochen hat, muss er es ausführen.3 se un uomo fa un voto al Signore o si lega con un giuramento, non violi la sua parola: faccia secondo tutto quello che è uscito dalla sua bocca.
4 Wenn aber eine Frau dem Herrn ein Gelübde ablegt oder sich zu einer Enthaltung verpflichtet, während sie noch ledig im Haus ihres Vaters lebt,4 Se una donna fa un voto al Signore e si lega nella sua casa paterna, nella sua adolescenza,
5 dann soll ihr Vater von ihrem Gelübde oder von der Enthaltung, zu der sie sich verpflichtet hat, erfahren. Schweigt ihr Vater dazu, dann treten die Gelübde oder jede Enthaltung, zu der sie sich verpflichtet hat, in Kraft;5 e se suo padre sente del suo voto e del legame che si è preso e tace con lei, tutti i suoi voti hanno valore e valgono tutti i legami che si è presa.
6 versagt aber ihr Vater an dem Tag, an dem er davon erfährt, seine Zustimmung, dann tritt das Gelübde oder die Enthaltung, zu der sie sich verpflichtet hat, nicht in Kraft; der Herr wird es ihr erlassen, weil ihr Vater seine Zustimmung versagt hat.6 Ma se suo padre glielo proibisse il giorno in cui sente di tutti i suoi voti e dei legami che si è presa, essi non sono validi: il Signore le perdonerà, perché suo padre glielo ha proibito.
7 Heiratet sie einen Mann, während sie durch ein Gelübde oder durch ein voreiliges Wort, mit dem sie sich verpflichtet hat, gebunden ist,7 Se la donna apparterrà a un uomo, e ha su di sé i voti o si è legata a una promessa sconsiderata delle proprie labbra,
8 dann bleiben die Gelübde oder die Enthaltung, zu der sie sich verpflichtet hat, in Kraft, falls ihr Mann an dem Tag, an dem er davon erfährt, dazu schweigt.8 e suo marito sente, ma nel giorno in cui sente tace con lei, i suoi voti hanno valore, e validi sono i legami che si è presa.
9 Wenn ihr Mann aber an dem Tag, an dem er davon erfährt, seine Zustimmung versagt, dann hat er ihr Gelübde, an das sie gebunden war, oder das voreilige Wort, durch das sie sich verpflichtet hatte, außer Kraft gesetzt und der Herr wird es ihr erlassen.9 Ma se nel giorno in cui suo marito sente glielo vieta, rompe il proprio voto e la promessa sconsiderata delle proprie labbra a cui è legata: il Signore le perdonerà.
10 Aber das Gelübde einer Witwe oder einer verstoßenen Frau - alles, wozu sie sich verpflichtet hat - bleibt für sie in Kraft.10 Il voto di una vedova o di una ripudiata, tutto quello a cui è legata, ha valore per lei.
11 Wenn sie im Haus ihres Mannes etwas gelobt oder sich mit einem Eid zu einer Enthaltung verpflichtet hat,11 Se è nella casa di suo marito che ha fatto il voto o si è legata con giuramento,
12 dann bleiben alle Gelübde und jede Enthaltung, zu der sie sich verpflichtet hat, in Kraft, wenn ihr Mann zwar davon gehört, aber geschwiegen und seine Zustimmung nicht versagt hat.12 e suo marito sente e tace con lei, non glielo vieta, tutti i suoi voti hanno valore, e validi sono tutti i legami che si è presa.
13 Wenn aber ihr Mann an dem Tag, an dem er davon hörte, ihr Gelübde oder die Verpflichtung zur Enthaltung, die sie ausgesprochen hat, außer Kraft gesetzt hat, dann ist alles aufgehoben; ihr Mann hat es außer Kraft gesetzt und der Herr wird es ihr erlassen.13 Ma se suo marito li rompe, nel giorno in cui sente tutto quello che le sue labbra hanno pronunziato, niente è valido dei suoi voti e dei suoi legami: suo marito li ha rotti e il Signore le perdonerà.
14 Ihr Mann kann jedes Gelübde und jeden Eid, der zu einer Enthaltung verpflichtet, anerkennen oder außer Kraft setzen.14 Il marito rende valido e il marito rompe ogni voto e ogni giuramento per il quale essa si sia obbligata a mortificarsi.
15 Schweigt ihr Mann dazu von einem Tag bis zum andern, dann erkennt er alle Gelübde und Verpflichtungen zur Enthaltung an. Er hat sie anerkannt, denn er hat an dem Tag, an dem er davon erfahren hat, geschwiegen.15 Ma se il marito, giorno dopo giorno, non dice nulla, rende validi tutti i voti e tutti i legami che ha su di sé: li rende validi perché ha taciuto con lei il giorno in cui l'ha sentito.
16 Hat er aber davon erfahren und setzte sie erst später außer Kraft, dann trägt er dafür die Verantwortung.16 Ma se li ha rotti dopo che ha sentito, porterà la colpa di lei".
17 Das sind die Gesetze, die der Herr dem Mose aufgetragen hat; sie gelten für den Mann und seine Frau, für den Vater und seine ledige Tochter, solange sie noch im Haus ihres Vaters lebt.17 Queste sono le prescrizioni che il Signore diede a Mosè riguardo al marito e alla moglie, al padre e alla figlia nell'adolescenza di lei, quando è ancora nella casa paterna.