Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Numeri 16


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 Korach, der Sohn Jizhars, des Sohnes Kehats, des Sohnes Levis, ferner Datan und Abiram, die Söhne Eliabs, und On, der Sohn Pallus, der Rubeniter,1 Korah, son of Izhar, son of Kohath, son of Levi, (and Dathan and Abiram, sons of Eliab, son of Pallu, son of Reuben) took
2 erhoben sich gegen Mose, zusammen mit zweihundertfünfzig führenden Männern aus der Gemeinde, angesehenen Abgeordneten der Versammlung.2 two hundred and fifty Israelites who were leaders in the community, members of the council and men of note. They stood before Moses,
3 Sie rotteten sich gegen Mose und Aaron zusammen und sagten zu ihnen: Ihr nehmt euch zu viel heraus. Alle sind heilig, die ganze Gemeinde, und der Herr ist mitten unter ihnen. Warum erhebt ihr euch über die Gemeinde des Herrn?3 and held an assembly against Moses and Aaron, to whom they said, "Enough from you! The whole community, all of them, are holy; the LORD is in their midst. Why then should you set yourselves over the LORD'S congregation?"
4 Als Mose das hörte, warf er sich auf sein Gesicht nieder4 When Moses heard this, he fell prostrate.
5 und er sagte zu Korach und seinem ganzen Anhang: Morgen früh wird der Herr zeigen, wer zu ihm gehört, wer der Heilige ist und wer sich ihm nähern darf. Wen der Herr erwählt, der darf sich ihm nähern.5 Then he said to Korah and to all his band, "May the LORD make known tomorrow morning who belongs to him and who is the holy one and whom he will have draw near to him! Whom he chooses, he will have draw near him.
6 Du, Korach, und dein ganzer Anhang, macht Folgendes: Nehmt euch Räucherpfannen,6 Do this: take your censers (Korah and all his band)
7 tut Feuer hinein und legt Weihrauch für den Herrn darauf, und zwar morgen! Dann wird sich zeigen, wen der Herr erwählt und wer der Heilige ist. Ihr nehmt euch zu viel heraus, ihr Leviten!7 and put fire in them and place incense in them before the LORD tomorrow. He whom the LORD then chooses is the holy one. Enough from you Levites!"
8 Dann sagte Mose zu Korach: Hört, ihr Leviten!8 Moses also said to Korah, "Listen to me, you Levites!
9 Ist es euch noch zu wenig, dass euch der Gott Israels aus der Gemeinde Israels herausgehoben hat, um euch in seine Nähe zu holen, damit ihr an der Wohnstätte des Herrn Dienst tut, vor die Gemeinde tretet und für sie euren Dienst verrichtet?9 Is it too little for you that the God of Israel has singled you out from the community of Israel, to have you draw near him for the service of the LORD'S Dwelling and to stand before the community to minister for them?
10 Er hat dich und alle deine Brüder, die Leviten, die bei dir sind, in seine Nähe geholt, doch nun wollt ihr auch noch das Priesteramt.10 He has allowed you and your kinsmen, the descendants of Levi, to approach him, and yet you now seek the priesthood too.
11 Deshalb rottet ihr, du und dein ganzer Anhang, euch gegen den Herrn zusammen. Über ihn, nicht über Aaron, murrt ihr.11 It is therefore against the LORD that you and all your band are conspiring. For what has Aaron done that you should grumble against him?"
12 Dann ließ Mose Datan und Abiram, die Söhne Eliabs, rufen. Sie aber ließen ihm sagen: Wir kommen nicht.12 Moses summoned Dathan and Abiram, sons of Eliab, but they answered, "We will not go.
13 Ist es nicht genug, dass du uns aus einem Land, in dem Milch und Honig fließen, hergeholt hast, um uns in der Wüste sterben zu lassen? Willst du dich auch noch als unser Herrscher aufspielen?13 Are you not satisfied with having led us here away from a land flowing with milk and honey, to make us perish in the desert, that you must now lord it over us?
14 Du hast uns nicht in ein Land gebracht, in dem Milch und Honig fließen, und hast uns keine Felder und Weinberge zum Besitz gegeben. Hältst du diese Männer hier etwa für blind? Wir kommen nicht.14 Far from bringing us to a land flowing with milk and honey, or giving us fields and vineyards for our inheritance, will you also gouge out our eyes? No, we will not go."
15 Da wurde Mose sehr zornig und sagte zum Herrn: Sieh ihre Opfer nicht an! Nicht einen einzigen Esel habe ich ihnen weggenommen, keinem von ihnen habe ich etwas zuleide getan.15 Then Moses became very angry and said to the LORD, "Pay no heed to their offering. I have never taken a single ass from them, nor have I wronged any one of them."
16 Dann sagte Mose zu Korach: Du und dein ganzer Anhang, erscheint morgen vor dem Herrn, du, diese Männer und Aaron!16 Moses said to Korah, "You and all your band shall appear before the LORD tomorrow-you and they and Aaron too.
17 Nehmt eure Räucherpfannen mit, tut Weihrauch hinein und bringt eure Räucherpfannen vor den Herrn, jeder seine eigene Räucherpfanne, im Ganzen also zweihundertfünfzig Räucherpfannen, auch du und Aaron, bringt eure Räucherpfannen mit!17 Then each of your two hundred and fifty followers shall take his own censer, put incense in it, and offer it to the LORD; and you and Aaron, each with his own censer, shall do the same."
18 Jeder nahm also seine Räucherpfanne, sie taten Feuer hinein, legten Weihrauch darauf und traten an den Eingang des Offenbarungszeltes, zusammen mit Mose und Aaron.18 So they all took their censers, and laying incense on the fire they had put in them, they took their stand by the entrance of the meeting tent along with Moses and Aaron.
19 Korach aber versammelte die ganze Gemeinde bei ihnen am Eingang des Offenbarungszeltes. Da erschien der ganzen Gemeinde die Herrlichkeit des Herrn.19 Then, when Korah had assembled all his band against them at the entrance of the meeting tent, the glory of the LORD appeared to the entire community,
20 Der Herr sprach zu Mose und Aaron:20 and the LORD said to Moses and Aaron,
21 Sondert euch von dieser Gemeinde ab! Ich will ihr auf einen Schlag ein Ende bereiten.21 "Stand apart from this band, that I may consume them at once."
22 Da warfen sie sich auf ihr Gesicht nieder und sagten: Gott, du Gott der Geister, die alle Menschen beleben, ein einzelner Mensch sündigt und du willst der ganzen Gemeinde zürnen?22 But they fell prostrate and cried out, "O God, God of the spirits of all mankind, will one man's sin make you angry with the whole community?"
23 Der Herr antwortete Mose:23 The LORD answered Moses,
24 Sag der Gemeinde: Entfernt euch aus der Nähe der Zelte Korachs, Datans und Abirams!24 "Speak to the community and tell them: Withdraw from the space around the Dwelling" (of Korah, Dathan and Abiram).
25 Da stand Mose auf und ging zu Datan und Abiram und die Ältesten Israels folgten ihm.25 Moses, followed by the elders of Israel, arose and went to Dathan and Abiram.
26 Dann sagte er zur Gemeinde: Geht aus der Nähe der Zelte dieser niederträchtigen Leute weg und rührt nichts von dem an, was ihnen gehört, sonst werdet auch ihr wegen aller ihrer Sünden hingerafft.26 Then he warned the community, "Keep away from the tents of these wicked men and do not touch anything that is theirs: otherwise you too will be swept away because of all their sins."
27 Da entfernten sie sich aus der Nähe der Zelte Korachs, Datans und Abirams. Datan und Abiram waren herausgekommen und standen am Eingang ihrer Zelte, zusammen mit ihren Frauen, Söhnen und kleinen Kindern.27 When Dathan and Abiram had come out and were standing at the entrances of their tents with their wives and sons and little ones,
28 Dann sagte Mose: Daran sollt ihr erkennen, dass der Herr mich gesandt hat, damit ich alle diese Taten vollbringe, und dass ich nicht aus eigenem Antrieb gehandelt habe:28 Moses said, "This is how you shall know that it was the LORD who sent me to do all I have done, and that it was not I who planned it:
29 Wenn diese Leute sterben, wie jeder Mensch stirbt, und wenn sie nur so wie jeder andere Mensch Rechenschaft ablegen müssen, dann hat der Herr mich nicht gesandt.29 if these men die an ordinary death, merely suffering the fate common to all mankind, then it was not the LORD who sent me.
30 Wenn aber der Herr etwas ganz Ungewöhnliches tut, wenn die Erde ihren Rachen aufreißt und sie verschlingt zusammen mit allem, was ihnen gehört, wenn sie also lebend in die Unterwelt hinabstürzen, dann werdet ihr erkennen, dass diese Leute den Herrn beleidigt haben.30 But if the LORD does something entirely new, and the ground opens its mouth and swallows them alive down into the nether world, with all belonging to them, then you will know that these men have defied the LORD."
31 Kaum hatte er das gesagt, da spaltete sich der Boden unter ihnen,31 No sooner had he finished saying all this than the ground beneath them split open,
32 die Erde öffnete ihren Rachen und verschlang sie samt ihrem Haus, mit allen Menschen, die zu Korach gehörten, und mit ihrem ganzen Besitz.32 and the earth opened its mouth and swallowed them and their families (and all of Korah's men) and all their possessions.
33 Sie und alles, was zu ihnen gehörte, stürzten lebend in die Unterwelt hinab. Die Erde deckte sie zu und sie waren aus der Gemeinde verschwunden.33 They went down alive to the nether world with all belonging to them; the earth closed over them, and they perished from the community.
34 Alle Israeliten, die um sie herumstanden, liefen weg, als sie sie schreien hörten; sie sagten: Die Erde wird auch uns noch verschlingen.34 But all the Israelites near them fled at their shrieks, saying, "The earth might swallow us too!"
35 Vom Herrn ging ein Feuer aus und fraß die zweihundertfünfzig Männer, die den Weihrauch dargebracht hatten.35 So they withdrew from the space around the Dwelling (of Korah, Dathan and Abiram). And fire from the LORD came forth which consumed the two hundred and fifty men who were offering the incense.