Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Daniel 11


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW JERUSALEM
1 Im ersten Jahr des Meders Darius stand ich ihm helfend und schützend zur Seite.1 on whom I rely to give me support and to reinforce me.
2 Und jetzt will ich dir die Wahrheit mitteilen: Noch drei Könige kommen in Persien; der vierte aber wird größeren Reichtum erwerben als alle anderen vor ihm. Nachdem er reich und mächtig geworden ist, bietet er all seine Macht gegen das Reich von Jawan auf.2 And now I shal tell you the truth about these things. 'Three more kings are going to rise in Persia; afourth wil come and be richer than al the others, and when, thanks to his wealth, he has grown powerful, he wilmake war on al the kingdoms of Greece.
3 Dann wird ein kraftvoller König kommen; er herrscht mit großer Macht und tut, was er will.3 A mighty king wil rise and govern a vast empire and do whatever he pleases.
4 Doch kaum ist er aufgetreten, da bricht sein Reich auseinander und teilt sich nach den vier Himmelsrichtungen. Es fällt aber nicht seinen Nachkommen zu und ist nicht mehr so mächtig wie unter seiner Herrschaft. Denn sein Reich wird vernichtet; es fällt anderen zu, nicht seinen Erben.4 But once he has come to power, his empire wil be broken up and parcelled out to the four winds ofheaven, though not to his descendants: it wil not be ruled as he ruled it, for his sovereignty will be uprooted andwil pass to others than his own descendants.
5 Dann erstarkt der König des Südens; aber einer von seinen Feldherrn wird mächtiger als er und tritt die Herrschaft an und seine Herrschaft wird noch gewaltiger sein.5 'The king of the south wil grow powerful, but one of his princes wil grow more powerful stil , with anempire greater than his own.
6 Nach Jahren schließen sie dann ein Bündnis und um den Frieden zu bekräftigen, kommt die Tochter des Königs des Südens zum König des Nordens. Doch sie verliert die Macht und auch ihr Kind bleibt nicht am Leben; zur (bestimmten) Zeit wird sie dem Untergang preisgegeben, sie, ihre Begleiter, auch der, der sie gezeugt hat, und der, der sie zur Frau genommen hat.6 Some years later, these will conclude a treaty and, to ratify the agreement, the daughter of the king ofthe south wil go to the king of the north. Her arm will not, however, retain its strength, nor his posterity endure:she wil be handed over, she, her escorts and her child, and he who has had authority over her. In due time
7 Aber an seiner Stelle tritt ein Spross aus ihren Wurzeln auf; er zieht gegen das Heer aus, dringt in die Festung des Königs des Nordens ein und verfährt mit ihnen, wie es ein Sieger tut.7 a sprig from her roots wil rise in his place, wil march on the defences, force the stronghold of the kingof the north, and succeed in overcoming them.
8 Sogar ihre Götter nimmt er als Beute nach Ägypten mit, ebenso ihre Götterbilder und die kostbaren Geräte aus Silber und Gold. Dann lässt er den König des Nordens einige Jahre in Ruhe.8 He wil even carry off al their gods, their statues, their precious gold and silver vessels as booty toEgypt. For some years he wil leave the king of the north in peace,
9 Darauf zieht dieser gegen das Reich des Königs des Südens, muss aber in sein Land zurückkehren.9 but the latter will invade the kingdom of the king of the south, then retire to his own country.
10 Doch seine Söhne rüsten zum Krieg und bringen gewaltige Heere zusammen. Einer (von ihnen) zieht gegen (den König des Südens); er rückt vor und überflutet alles. Dann rüstet er nochmals und dringt bis zu seiner Festung vor.10 His sons wil next be on the march, mustering a host of powerful forces; and he wil advance, deploy,break through and march on the southern stronghold once again.
11 Das erbittert den König des Südens; er zieht gegen den König des Nordens aus und kämpft gegen ihn. Dieser hat zwar ein großes Heer aufgestellt, aber das Heer fällt dem andern in die Hand11 The king of the south wil fly into a rage and set out to give battle to the king of the north, who wilhave an immense army on his side, but this army wil be defeated by him.
12 und wird aufgerieben. Da wird sein Herz stolz; er wirft Zehntausende zu Boden, aber er bleibt nicht stark.12 The army wil be annihilated; he wil be triumphant; he wil overthrow tens of thousands; yet he wilhave no enduring strength.
13 Der König des Nordens stellt nochmals ein Heer auf, noch größer als das erste, und nach einigen Jahren zieht er gegen jenen mit einer großen Streitmacht und einem riesigen Tross ins Feld.13 The king of the north wil come back, having recruited an even larger army than before, and final y,after some years, he wil advance a second time with a great army and plentiful supplies.
14 In jener Zeit erheben sich viele gegen den König des Südens; auch gewalttätige Leute aus deinem Volk stehen auf und so erfüllt sich eine Vision. Aber sie kommen zu Fall.14 At that time, many wil take up arms against the king of the south, and the more violent of your ownpeople wil rebel in the hope of realising the vision; but they will fail.
15 Da zieht der König des Nordens heran, schüttet einen Wall auf und erobert eine stark befestigte Stadt. Die Kräfte des Königs des Südens halten nicht stand; selbst die Truppe seiner auserlesenen Kämpfer ist nicht stark genug, um sich zu halten.15 The king of the north wil then come and throw up siege-works to capture a strongly fortified city. The forces of the south wil not stand their ground; the pick of the people will not be strong enough to resist.
16 Der, der gegen ihn vorrückt, tut (mit ihnen), was er will. Keiner kann ihm widerstehen; so fasst er Fuß im Land der Zierde und seine Hand bringt Vernichtung.16 The invader wil do as he pleases, no one wil be able to resist him: he will take his stand in the Landof Splendour, destruction in his hands.
17 Dann fasst er den Plan, das ganze Reich (des Königs des Südens) zu unterjochen. Er schließt einen Vergleich mit ihm und gibt ihm eine seiner Töchter zur Frau, um seine Macht zu zerstören. Doch das kommt nicht zustande, es gelingt ihm nicht.17 He wil set about conquering his entire kingdom, but wil then make a treaty with him and, tooverthrow the kingdom, give him a woman's hand; but this wil not last or be to his advantage.
18 Jetzt wendet er sich gegen die Inseln und erobert viele von ihnen. Aber ein Feldherr macht seiner Herausforderung ein Ende, ja, er vergilt ihm seine Herausforderung.18 He wil next turn to the coasts and islands and conquer many of them, but a magistrate wil put a stopto his outrages in such a way that he wil be unable to repay outrage for outrage.
19 Nun wendet er sich den Festungen des eigenen Landes zu. Er stolpert jedoch, fällt und ist nicht mehr zu finden.19 'He wil then turn on the strongholds of his own country, but wil stumble, fall, and never be seenagain.
20 An seine Stelle tritt einer, der einen Steuereintreiber durch die Zierde des Reiches ziehen lässt. Doch wird er schon nach kurzer Zeit beseitigt, aber nicht öffentlich und nicht im Kampf.20 In his place there wil rise a man who wil send an extortioner to despoil the royal splendour; in a fewdays he wil be shattered, though neither publicly nor in battle.
21 An seine Stelle tritt ein verächtlicher Mensch. Ihm überträgt man die Würde des Königtums nicht; er kommt aber unversehens und reißt die Herrschaft durch List an sich.21 'In his place wil rise a wretch: royal honours wil not be given to him, but rather he wil insinuatehimself into them at his pleasure and wil gain possession of the kingdom by intrigue.
22 Ganze Heere werden vor ihm hinweggeschwemmt und vernichtet, auch der Fürst des Bundes.22 Armies will be utterly routed and crushed by him, the Prince of the covenant too.
23 Wer sich mit ihm verbündet, gegen den handelt er heimtückisch. Er kommt empor, und obwohl er nur wenige Anhänger hat, wird er stark.23 Through his alliances he wil act treacherously and, despite the smal ness of his fol owing, grow everstronger.
24 Unversehens dringt er in die reichsten Bezirke einer Provinz ein und tut, was weder seine Väter noch seine Ahnen getan haben: Er raubt, macht Beute und verteilt den Besitz an seine Leute. Er denkt Anschläge gegen die Festungen aus, aber das dauert nur eine bestimmte Zeit.24 At his pleasure, he wil invade rich provinces, acting as his fathers or his fathers' fathers never acted,distributing among them plunder, spoil and wealth, plotting his stratagems against the fortresses -- for a time.
25 Er bietet seine ganze Kraft und seinen ganzen Mut auf und zieht mit einem großen Heer gegen den König des Südens. Darauf rüstet auch der König des Südens mit einem großen und sehr starken Heer zum Krieg; er kann aber nicht standhalten; denn man plant Anschläge gegen ihn.25 'He wil summon up his might and courage against the king of the south with a great army. The kingof the south wil march to war with a huge and powerful army but wil not succeed, since he will be outwitted bytrickery.
26 Die eigenen Tischgenossen führen seinen Sturz herbei. Sein Heer wird weggeschwemmt, viele werden erschlagen und fallen.26 Those who shared his food wil ruin him; his army wil be swept away, many wil fall in the slaughter.
27 Beide Könige sinnen auf Böses; sie sitzen am selben Tisch zusammen und belügen einander. Aber sie erreichen nichts, denn das Ende steht noch aus, bis zur bestimmten Zeit.27 'The two kings, seated at one table, hearts bent on evil, wil tell their lies; but they will not have theirway, for the appointed time is stil to come.
28 Mit großem Tross tritt dann der König des Nordens den Rückweg in sein Land an; sein Sinn ist gegen den Heiligen Bund gerichtet. Er handelt auch entsprechend und kehrt schließlich in sein Land zurück.28 Then the wretch wil return greatly enriched to his own country, his heart set against the holycovenant; he wil take action and then return to his own country.
29 Zu einer bestimmten Zeit fällt er wieder in den Süden ein. Doch das zweite Mal geht es nicht wie das erste Mal.29 In due time, he will make his way southwards again, but this time the outcome wil not be as before.
30 Kittäische Schiffe greifen ihn an und er kehrt eingeschüchtert um. Nun wendet er seine Wut gegen den Heiligen Bund und handelt entsprechend. Dann kehrt er heim und erkennt jene an, die den Heiligen Bund verlassen.30 The ships of the Kittim wil oppose him, and he wil be worsted. He wil retire and take furious actionagainst the holy covenant and, as before, wil favour those who forsake that holy covenant.
31 Er stellt Streitkräfte auf, die das Heiligtum auf der Burg entweihen, das tägliche Opfer abschaffen und den unheilvollen Gräuel aufstellen.31 'Forces of his wil come and profane the Citadel-Sanctuary; they will abolish the perpetual sacrificeand instal the appal ing abomination there.
32 Er verführt mit seinen glatten Worten die Menschen dazu, vom Bund abzufallen; doch die Schar derer, die ihrem Gott treu sind, bleibt fest und handelt entsprechend.32 Those who break the covenant he wil seduce by his blandishments, but the people who know theirGod will stand firm and take action.
33 Die Verständigen im Volk bringen viele zur Einsicht; aber eine Zeit lang zwingt man sie nieder mit Feuer und Schwert, mit Haft und Plünderung.33 Those of the people who are wise leaders wil instruct many; for some days, however, they wilstumble from sword and flame, captivity and pil age.
34 Doch während man sie niederzwingt, erfahren sie eine kleine Hilfe; viele schließen sich ihnen an, freilich nur zum Schein.34 And thus stumbling, little help wil they receive, though many will be scheming in their support.
35 Aber auch manche von den Verständigen kommen zu Fall; so sollen sie geprüft, geläutert und gereinigt werden bis zur Zeit des Endes; denn es dauert noch eine Weile bis zu der bestimmten Zeit.35 Of the wise leaders some wil stumble, and so a number of them wil be purged, purified and madeclean -- until the time of the End, for the appointed time is stil to come.
36 Der König tut, was er will. Er wird übermütig und prahlt gegenüber allen Göttern, auch gegenüber dem höchsten Gott führt er unglaubliche Reden. Dabei hat er Erfolg, bis der Zorn (Gottes) zu Ende ist. Denn was beschlossen ist, muss ausgeführt werden.36 'The king wil do as he pleases, growing more and more arrogant, considering himself greater thanal the gods; he will utter incredible blasphemies against the God of gods, and he wil thrive until the wrathreaches bursting point; for what has been decreed wil certainly be fulfil ed.
37 Er missachtet sogar die Götter seiner Väter, auch den Liebling der Frauen achtet er nicht und überhaupt keinen Gott; er prahlt gegenüber allen.37 Heedless of his fathers' gods, heedless of the god whom women love, heedless of any godwhatever, he wil consider himself greatest of al .
38 Stattdessen verehrt er den Gott der Festungen; einen Gott, den seine Väter nicht gekannt haben, verehrt er mit Gold und Silber, mit Edelsteinen und Kostbarkeiten.38 Instead of them, he wil honour the god of fortresses, will honour a god unknown to his ancestorswith gold and silver, precious stones and valuable presents.
39 Starke Festungen greift er an mit Hilfe des fremden Gottes. Alle, die ihn anerkennen, überhäuft er mit Ehren; er verleiht ihnen die Herrschaft über viele Menschen und teilt ihnen als Belohnung Land zu.39 He wil use the people of an alien god to defend the fortresses; he will confer great honours on thosewhom he acknowledges, by giving them wide authority and by parcel ing the country out for rent.
40 Zur Zeit des Endes streitet mit ihm der König des Südens. Da stürmt der König des Nordens gegen ihn heran mit Wagen und Reitern und mit vielen Schiffen. Er dringt in die Länder ein, überschwemmt sie und rückt vor.40 'When the time comes for the End, the king of the south will try conclusions with him; but the king ofthe north wil come storming down on him with chariots, cavalry, and a large fleet. He wil invade countries,overrun them and drive on.
41 Auch ins Land der Zierde dringt er ein. Viele werden niedergezwungen; nur Edom und Moab und der Hauptteil der Ammoniter entgehen ihm.41 He wil invade the Land of Splendour, and many wil fal ; but Edom, Moab, and what remains of thesons of Ammon wil escape him.
42 Er streckt seine Hand nach den Ländern aus; auch für Ägypten gibt es keine Rettung.42 'He wil reach out to attack countries: Egypt will not escape him.
43 Er wird Herr über die Schätze von Gold und Silber und über alle Kostbarkeiten Ägyptens. Libyer und Kuschiter leisten ihm Gefolgschaft.43 The gold and silver treasures and al the valuables of Egypt wil lie in his power. Libyans andCushites wil be at his feet:
44 Da erschrecken ihn Gerüchte aus dem Osten und dem Norden. In großem Zorn zieht er aus, um viele zu vernichten und auszurotten.44 but reports coming from the East and the north wil worry him, and in great fury he wil set out to bringruin and complete destruction to many.
45 Zwischen dem Meer und dem Berg der heiligen Zierde schlägt er seine Prunkzelte auf. Dann geht er seinem Ende zu und niemand ist da, der ihm hilft.45 He wil pitch the tents of his royal headquarters between the sea and the mountains of the HolySplendour. Yet he wil come to his end -- there wil be no help for him.'