Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Baruch 2


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 So hat denn der Herr sein Wort erfüllt, das er über uns gesprochen hat, über unsere Richter, die Israel regierten, über unsere Könige und Beamten und über die Leute von Israel und Juda.1 “ ‘For this reason, the Lord our God has fulfilled his word, which he has spoken to us, and to our judges, who have judged Israel, and to our kings, and to our leaders, and to all Israel and Judah.
2 Unter dem ganzen Himmel ist noch nie so etwas geschehen, wie der Herr es jetzt in Jerusalem geschehen ließ, ganz wie es im Gesetz des Mose geschrieben steht:2 And so the Lord has brought upon us great evils, such as never before happened under heaven, (but which have come to pass in Jerusalem according to what was written in the law of Moses)
3 dass der eine von uns das Fleisch des eigenen Sohnes, der andere das Fleisch der eigenen Tochter essen werde.3 even that a man would eat the flesh of his son and the flesh of his daughter.
4 Der Herr übergab sie allen Königreichen rings um uns und machte sie zum Gespött und zum Fluch bei allen Völkern im Umkreis, unter die er sie zerstreute.4 And so he placed them under the hand of all the kings who surround us, in disgrace and desolation among all the people where the Lord has scattered us.
5 Aus Herrschern wurden Unterdrückte; denn wir haben gegen den Herrn, unseren Gott, gesündigt und nicht auf seine Stimme gehört.5 And we were brought down low and were not raised up, because we sinned against the Lord our God, by not obeying his voice.
6 Der Herr, unser Gott, ist im Recht; uns aber und unseren Vätern treibt es bis heute die Schamröte ins Gesicht.6 To the Lord our God is justice, but to us and to our fathers is confusion of face, just as on this day.
7 Alles Unheil, das der Herr uns angedroht hat, ist über uns gekommen.7 For the Lord has pronounced against us all these evils, which have overcome us.
8 Wir haben den Herrn nicht dadurch besänftigt, dass jeder sich von den Wünschen seines bösen Herzens abgewandt hätte.8 And we have not beseeched the face of the Lord our God, so that we might return, each one of us from our most sinful ways.
9 Der Herr aber wachte und brachte das Unheil über uns; denn der Herr ist gerecht in all seinen Fügungen, die er über uns verhängt hat.9 And the Lord has watched over us for evil and has brought it upon us, because the Lord is just in all his works that he has commanded us,
10 Wir aber hörten nicht auf seine Stimme und befolgten nicht die Gebote, die der Herr uns vorgelegt hat.10 and we have not listened to his own voice, so as to walk according to the teachings of the Lord, which he has set before our face.
11 Nun aber, Herr, Gott Israels! Du hast dein Volk aus Ägypten geführt mit starker Hand, mit Zeichen und Wundern, mit großer Macht und erhobenem Arm und hast dir einen Namen gemacht bis auf den heutigen Tag.11 And now, O Lord God of Israel, who has led your people out of the land of Egypt with a strong hand, and with signs, and with wonders, and with your great power, and with an exalted arm, and has made a name for yourself, just as on this day,
12 Herr, unser Gott, wir haben gesündigt, gefrevelt, Unrecht getan trotz all deiner Satzungen.12 we have sinned, we become impious, we have acted unjustly, O Lord our God, against all your principles.
13 Nun wende sich dein Zorn von uns. Denn nur wenige von uns sind noch übrig unter den Völkern, wohin du uns zerstreut hast.13 May your wrath be turned away from us because, having been forsaken, we are few among the irreligious where you have scattered us.
14 Erhöre, Herr, unser Gebet und unsere Bitte! Rette uns um deinetwillen! Lass uns Gnade finden bei denen, die uns aus der Heimat weggeführt haben.14 Heed, O Lord, our petitions and our prayers, and deliver us for your own sake, and grant that we may find favor before the face of those who have led us away,
15 So soll die ganze Welt erkennen, dass du der Herr, unser Gott, bist. Dein Name ist ja über Israel und seinem Stamm ausgerufen.15 so that all the earth may know that you are the Lord our God, and because your name has been invoked over Israel and over his posterity.
16 Herr, schau herab von deiner heiligen Wohnung und achte auf uns! Neige, Herr, dein Ohr und höre!16 Gaze upon us, O Lord, from your holy home, and incline your ear, and heed us.
17 Öffne, Herr, deine Augen und schau! Denn nicht die Toten in der Unterwelt, aus deren Leib der Atem weggenommen ist, preisen die Ehre und Gerechtigkeit des Herrn,17 Open your eyes and see, because the dead, who are in the underworld, whose spirit has been taken away from their vital organs, will not give honor and justification to the Lord.
18 sondern die Menschen, die in großer Bedrängnis leben, gebeugt und kraftlos einhergehen und deren Augen schwach sind, die Menschen, die hungern, sie preisen deine Ehre und Gerechtigkeit, Herr.18 But the soul that is sorrowful for the greatness of evil, approaches bowed down and weak, and the failing eyes and the hungering soul give glory and justice to you, the Lord.
19 Denn nicht im Vertrauen auf die Verdienste unserer Väter und unserer Könige tragen wir dir unsere Bitte um Erbarmen vor, Herr, unser Gott.19 For it is not according to the righteousness of our fathers that we pour out our petitions and beg mercy in your sight, O Lord our God,
20 Du hast ja deinen Grimm und Zorn gegen uns gerichtet, wie du durch deine Diener, die Propheten, gesprochen hast:20 but because you have sent your wrath and your fury upon us, just as you have spoken by the hand of your children the prophets, saying:
21 So spricht der Herr: Beugt euren Nacken und seid dem König von Babel untertan; dann dürft ihr in dem Land bleiben, das ich euren Vätern gegeben habe.21 “Thus says the Lord, ‘Bow down your shoulder and your neck, and do work for the king of Babylon, and settle in the land which I gave to your fathers,
22 Hört ihr aber nicht auf die Weisung des Herrn, dem König von Babel untertan zu sein,22 because, if you will not listen to the voice of the Lord your God, to serve the king of Babylon, I will cause you to depart from the cities of Judah and from the gates of Jerusalem.
23 dann lasse ich in den Städten Judas und in den Straßen Jerusalems Jubelruf und Freudenruf verstummen, den Ruf des Bräutigams und den Ruf der Braut, und das ganze Land wird zur menschenleeren Wüste werden.23 And I will take away from you the voice of cheerfulness and the voice of joy, and the voice of the bridegroom and the voice of the bride, and all the land will be without any trace of its inhabitants.’ ”
24 Doch wir hörten nicht auf deine Weisung, dem König von Babel untertan zu sein. Da hast du deine Worte in Kraft gesetzt, die du durch deine Diener, die Propheten, gesprochen hast, dass man die Gebeine unserer Könige und die Gebeine unserer Väter aus ihrer Grabstätte holen werde.24 And they did not listen to your voice, that they should serve the king of Babylon, and so you have fulfilled your words, which you spoke by the hands of your children the prophets, so that the bones of our kings and the bones of our fathers would be carried away from their place.
25 Und wirklich wurden sie herausgeworfen und liegen in der Hitze des Tages und in der Kälte der Nacht. Auch waren sie unter schrecklichen Qualen umgekommen durch Hunger, Schwert und Pest.25 And, behold, they have been cast out into the heat of the sun and the frost of the night, and they have died by means of grievous evils, by famine, and by the sword, and by banishment.
26 Wegen der Verruchtheit des Hauses Israel und des Hauses Juda hast du das Haus, über dem dein Name ausgerufen ist, zu dem gemacht, was es heute ist.26 And you have set up the temple, in which your name itself was called upon, just as it is on this day, because of the iniquity of the house of Israel and the house of Judah.
27 Doch hast du, Herr, unser Gott, an uns nach deiner ganzen Güte gehandelt und nach all deinem großen Erbarmen,27 And you have accomplished in us, O Lord our God, according to all your goodness and according to all your great mercy,
28 so wie du durch deinen Diener Mose gesprochen hast an dem Tag, als du ihm auftrugst, deine Weisung für die Israeliten aufzuzeichnen:28 just as you spoke by the hand of your child Moses, in the day when you commanded him to write your law before the sons of Israel,
29 Hört ihr nicht auf meine Stimme, dann wird diese unzählbar große Volksmenge zu einer kleinen Minderheit werden unter den Völkern, wohin ich sie zerstreue.29 saying: “If you will not listen to my voice, this great multitude will be changed into the least among the peoples, where I will scatter them.
30 Denn ich weiß, dass sie nicht auf mich hören werden; sie sind ja ein halsstarriges Volk. Doch im Land ihrer Verbannung werden sie es sich zu Herzen nehmen.30 For I know that the people will not listen to me, for the people are stiff necked. But they will have a change of their heart in the land of their captivity,
31 Sie werden erkennen, dass ich der Herr, ihr Gott, bin. Dann gebe ich ihnen ein verständiges Herz und Ohren, die hören.31 and they will know that I am the Lord their God. And I will give them a heart, and they will understand, ears, and they will hear.
32 Im Land ihrer Verbannung werden sie mich preisen und meines Namens gedenken.32 And they will praise me in the land of their captivity, and will remember my name.
33 Sie werden sich abwenden von ihrer Hartnäckigkeit und von ihren bösen Taten; denn sie werden sich erinnern, wie es ihren Vätern erging, die gegen den Herrn gesündigt haben.33 And they will turn themselves away from their stiff back, and from their wicked deeds, for they will call to mind the way of their fathers, who sinned against me.
34 Dann werde ich sie in das Land zurückführen, das ich ihren Vätern Abraham, Isaak und Jakob unter Eid versprochen habe, und sie werden (wieder) seine Besitzer sein. Ich mache sie zahlreich und sie werden nie mehr vermindert.34 And I will restore them to the land which I pledged to their fathers, Abraham, Isaac, and Jacob, and they will rule over it, and I will multiply them, and they will not be diminished.
35 Dann schließe ich mit ihnen einen ewigen Bund: Ich will ihr Gott sein und sie sollen mein Volk sein; und nie wieder werde ich mein Volk Israel aus dem Land verstoßen, das ich ihnen gegeben habe.35 And I will establish for them a new and everlasting covenant, so that I will be their God and they will be my people. And I will no longer move my people, the sons of Israel, out of the land which I have given them.”