Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Levitikus 20


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW JERUSALEM
1 Der Herr sprach zu Mose:1 Yahweh spoke to Moses and said:
2 Sag zu den Israeliten: Jeder Mann unter den Israeliten oder unter den Fremden in Israel, der eines seiner Kinder dem Moloch gibt, wird mit dem Tod bestraft. Die Bürger des Landes sollen ihn steinigen.2 'Say to the Israelites: "Anyone, be he Israelite or alien resident in Israel, who gives any of his childrento Molech, wil be put to death. The people of the country must stone him,
3 Ich richte mein Angesicht gegen einen solchen und merze ihn aus seinem Volk aus, weil er eines seiner Kinder dem Moloch gegeben, dadurch mein Heiligtum verunreinigt und meinen heiligen Namen entweiht hat.3 and I shall set my face against that man and outlaw him from his people; for by giving a child of his toMolech he has defiled my sanctuary and profaned my holy name.
4 Falls die Bürger des Landes ihre Augen diesem Mann gegenüber verschließen, wenn er eines seiner Kinder dem Moloch gibt, und ihn nicht töten,4 If the people of the country choose to close their eyes to the man's action when he gives a child of histo Molech, and do not put him to death,
5 so richte ich mein Angesicht gegen ihn und seine Sippe und merze sie aus der Mitte ihres Volkes aus, ihn und alle, die sich mit ihm dem Molochdienst hingeben.5 I myself shal turn my face against that man and his clan. I shal outlaw them from their people, bothhim and all those after him who prostitute themselves by fol owing Molech.
6 Gegen einen, der sich an Totenbeschwörer und Wahrsager wendet und sich mit ihnen abgibt, richte ich mein Angesicht und merze ihn aus seinem Volk aus.6 "If anyone has recourse to the spirits of the dead or to magicians, to prostitute himself by followingthem, I shal set my face against him and outlaw him from his people.
7 Ihr sollt euch heiligen, um heilig zu sein; denn ich bin der Herr, euer Gott.7 "Sanctify yourselves and be holy, for I am Yahweh your God.
8 Ihr sollt auf meine Satzungen achten und sie befolgen. Ich bin der Herr, der euch heiligt.8 "You wil keep my laws and put them into practice, for it is I, Yahweh, who make you holy.
9 Jeder, der seinen Vater oder seine Mutter verflucht, wird mit dem Tod bestraft. Da er seinen Vater oder seine Mutter verflucht hat, soll sein Blut auf ihn kommen.9 Hence: "Anyone who curses father or mother wil be put to death. Having cursed father or mother, theblood wil be on that person's own head.
10 Ein Mann, der mit der Frau seines Nächsten die Ehe bricht, wird mit dem Tod bestraft, der Ehebrecher samt der Ehebrecherin.10 "The man who commits adultery with his neighbour's wife wil be put to death, he and the woman.
11 Ein Mann, der mit der Frau seines Vaters schläft, hat die Scham seines Vaters entblößt. Beide werden mit dem Tod bestraft; ihr Blut soll auf sie kommen.11 "The man who has intercourse with his father's wife has infringed his father's sexual prerogative. Bothof them wil be put to death; their blood will be on their own heads.
12 Schläft einer mit seiner Schwiegertochter, so werden beide mit dem Tod bestraft. Sie haben eine schändliche Tat begangen, ihr Blut soll auf sie kommen.12 "The man who has intercourse with his daughter-in-law: both of them wil be put to death; they haveviolated nature, their blood wil be on their own heads.
13 Schläft einer mit einem Mann, wie man mit einer Frau schläft, dann haben sie eine Gräueltat begangen; beide werden mit dem Tod bestraft; ihr Blut soll auf sie kommen.13 "The man who has intercourse with a man in the same way as with a woman: they have done ahateful thing together; they wil be put to death; their blood wil be on their own heads.
14 Heiratet einer eine Frau und ihre Mutter, so ist das Blutschande. Ihn und die beiden Frauen soll man verbrennen, damit es keine Blutschande unter euch gibt.14 "The man who marries a woman and her mother: this is incest. They wil be burnt alive, he and they;you wil not tolerate incest.
15 Ein Mann, der einem Tier beiwohnt, wird mit dem Tod bestraft; auch das Tier sollt ihr töten.15 "The man who has intercourse with an animal will be put to death; you wil kil the animal too.
16 Nähert sich eine Frau einem Tier, um sich mit ihm zu begatten, dann sollst du die Frau und das Tier töten. Sie werden mit dem Tod bestraft; ihr Blut soll auf sie kommen.16 "The woman who approaches any animal to have intercourse with it: you will kil the woman and theanimal. They wil be put to death; their blood will be on their own heads.
17 Nimmt einer seine Schwester, eine Tochter seines Vaters oder eine Tochter seiner Mutter und sieht ihre Scham und sie sieht die seine, so ist es eine Schandtat. Sie sollen vor den Augen der Söhne ihres Volkes ausgemerzt werden. Er hat die Scham seiner Schwester entblößt; er muss die Folgen seiner Schuld tragen.17 "The man who marries his father's or his mother's daughter: if they have intercourse together, this isan outrage. They wil be executed in public, for the man has had intercourse with his sister; he wil bear theconsequences of his guilt.
18 Ein Mann, der mit einer Frau während ihrer Regel schläft und ihre Scham entblößt, hat ihre Blutquelle aufgedeckt und sie hat ihre Blutquelle entblößt; daher sollen beide aus ihrem Volk ausgemerzt werden.18 "The man who has intercourse with a woman during her monthly periods and exposes hernakedness: he has laid bare the source of her blood, and she has exposed the source of her blood, and both ofthem wil be outlawed from their people.
19 Die Scham der Schwester deiner Mutter oder der Schwester deines Vaters sollst du nicht entblößen; denn wer seine eigene Verwandte entblößt, muss die Folgen seiner Schuld tragen.19 "You will not have intercourse with your mother's sister or your father's sister. Whoever does so, hashad intercourse with a close relation; they wil bear the consequences of their guilt.
20 Ein Mann, der mit seiner Tante schläft, hat die Scham seines Onkels entblößt. Sie müssen die Folgen ihrer Sünde tragen; sie sollen kinderlos sterben.20 "The man who has intercourse with the wife of his paternal uncle has infringed his uncle's sexualprerogative; they wil bear the consequences of their guilt and die childless.
21 Nimmt einer die Frau seines Bruders, so ist das Befleckung. Er hat die Scham seines Bruders entblößt; sie sollen kinderlos bleiben.21 "The man who marries his brother's wife: this is pol ution; he has infringed his brother's sexualprerogative; they wil die childless.
22 Ihr sollt auf alle meine Satzungen und Vorschriften achten und sie befolgen; dann wird euch das Land nicht ausspeien, in das ich euch führe, und ihr werdet dort wohnen können.22 "You will keep al my laws, al my decisions, and put them into practice, so that the country where Iam taking you to live wil not vomit you out.
23 Ihr sollt euch nicht nach den Bräuchen des Volkes richten, das ich vor euren Augen vertreibe; denn all diese Dinge haben sie getan, so dass es mich vor ihnen ekelte.23 You wil not fol ow the laws of the nations whom I am driving out before you; they practised al thesethings, which is why I detested them.
24 Daher habe ich euch gesagt: Ihr seid es, die ihren Boden in Besitz nehmen sollen. Ich bin es, der ihn euch zum Besitz geben wird, ein Land, in dem Milch und Honig fließen. Ich bin der Herr, euer Gott, der euch von diesen Völkern ausgesondert hat.24 As I have already told you, you wil take possession of their soil, I myself shal give you possession ofit, a country flowing with milk and honey. "Since I, Yahweh your God, have set you apart from these peoples,
25 So unterscheidet zwischen reinem und unreinem Vieh, zwischen unreinen und reinen Vögeln! Macht euch nicht selbst abscheulich mit diesen Tieren, diesen Vögeln, mit allem, was auf dem Boden kriecht. Ich habe es für euch als unrein unterschieden.25 you for your part wil make a distinction between clean animals and unclean ones and betweenunclean birds and clean ones, and wil not make yourselves detestable with any animal or bird or reptile, which Ihave set apart from you as unclean.
26 Seid mir geheiligt; denn ich, der Herr, bin heilig und ich habe euch von all diesen Völkern ausgesondert, damit ihr mir gehört.26 "Be consecrated to me, for I, Yahweh, am holy, and I shall set you apart from all these peoples, foryou to be mine.
27 Männer oder Frauen, in denen ein Toten- oder ein Wahrsagegeist ist, sollen mit dem Tod bestraft werden. Man soll sie steinigen, ihr Blut soll auf sie kommen.27 "Any man or woman of yours who is a necromancer or magician will be put to death; they wil bestoned to death; their blood wil be on their own heads." '