Levitikus 17
123456789101112131415161718192021222324252627
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Der Herr sprach zu Mose: | 1 Yahweh spoke to Moses and said: |
2 Rede zu Aaron, seinen Söhnen und allen Israeliten und sag zu ihnen: Das ist es, worauf der Herr euch verpflichtet hat: | 2 'Speak to Aaron and his sons and al the Israelites and say: "This is the order that Yahweh has given: |
3 Jeder Mann aus dem Haus Israel, der innerhalb oder außerhalb des Lagers ein Rind, ein Schaf oder eine Ziege schlachtet | 3 "Any man of the House of Israel who slaughters a bull, lamb or goat, whether inside the camp oroutside it, |
4 und das Tier nicht zum Eingang des Offenbarungszeltes bringt, um es dem Herrn vor seiner Wohnstätte zu opfern, dem soll es als Blutschuld angerechnet werden; er hat Blut vergossen und soll aus der Mitte seines Volkes ausgemerzt werden. | 4 without bringing it to the entrance to the Tent of Meeting to make an offering of it to Yahweh in front ofhis Dwel ing, that man wil be answerable for bloodshed; he has shed blood, and that man wil be outlawed fromhis people. |
5 Daher sollen die Israeliten die Opfer, die sie (jetzt noch) auf dem freien Feld schlachten, dem Priester für den Herrn zum Eingang des Offenbarungszeltes bringen und sie als Heilsopfer für den Herrn schlachten. | 5 The purpose of this is that the Israelites should instead bring their sacrifices, which they wouldotherwise offer in the countryside, to Yahweh at the entrance to the Tent of Meeting, to the priest, and offer themas communion sacrifices to Yahweh; |
6 Der Priester soll das Blut auf den Altar des Herrn am Eingang des Offenbarungszeltes gießen und das Fett zum beruhigenden Duft für den Herrn in Rauch aufgehen lassen. | 6 and the priest wil sprinkle the blood on Yahweh's altar at the entrance to the Tent of Meeting and willburn the fat as a smel pleasing to Yahweh. |
7 Sie sollen nicht mehr ihre Schlachtopfer für Bocksdämonen schlachten, mit denen sie Unzucht treiben. Das gelte ihnen und ihren kommenden Generationen als feste Regel. | 7 No longer may they offer their sacrifices to the satyrs in whose service they used to prostitutethemselves. This is a perpetual law for them and for their descendants." |
8 Du sollst ihnen weiter sagen: Jeder Mann aus dem Haus Israel oder jeder Fremde in eurer Mitte, der ein Brand- oder Schlachtopfer darbringt, | 8 'You will also say to them, "Any member of the House of Israel or any resident alien who offers a burntoffering or sacrifice |
9 ohne es zum Eingang des Offenbarungszeltes zu bringen, um es für den Herrn zu vollziehen, soll aus seinen Stammesgenossen ausgemerzt werden. | 9 without bringing it to the entrance to the Tent of Meeting to offer it to Yahweh, will be outlawed from hispeople. |
10 Jeder Mann aus dem Haus Israel oder jeder Fremde in eurer Mitte, der irgendwie Blut genießt, gegen einen solchen werde ich mein Angesicht wenden und ihn aus der Mitte seines Volkes ausmerzen. | 10 "If any member of the House of Israel or any resident alien consumes blood of any kind, I shal set myface against that individual who consumes blood and shal outlaw him from his people. |
11 Die Lebenskraft des Fleisches sitzt nämlich im Blut. Dieses Blut habe ich euch gegeben, damit ihr auf dem Altar für euer Leben die Sühne vollzieht; denn das Blut ist es, das für ein Leben sühnt. | 11 For the life of the creature is in the blood, and I have given it to you for performing the rite of expiationon the altar for your lives, for blood is what expiates for a life. |
12 Deshalb habe ich zu den Israeliten gesagt: Niemand unter euch darf Blut genießen, auch der Fremde, der in eurer Mitte lebt, darf kein Blut genießen. | 12 That is why I told the Israelites: None of you wil consume blood, nor wil any resident alien consumeblood. |
13 Jeder unter den Israeliten oder der Fremde in eurer Mitte, der Wild oder für den Genuss erlaubte Vögel erlegt, muss das Blut ausfließen lassen und es mit Erde bedecken. | 13 "Anyone, whether Israelite or resident alien, who hunts and catches game, whether animal or bird,which it is lawful to eat, must pour out its blood and cover it with earth. |
14 Denn das Leben aller Wesen aus Fleisch ist das Blut, das darin ist. Ich habe zu den Israeliten gesagt: Das Blut irgendeines Wesens aus Fleisch dürft ihr nicht genießen; denn das Leben aller Wesen aus Fleisch ist ihr Blut. Jeder, der es genießt, soll ausgemerzt werden. | 14 For the life of every creature is its blood, and I have told the Israelites: You wil not consume theblood of any creature, for the life of every creature is its blood, and anyone who consumes it wil be outlawed. |
15 Jeder, sei er einheimisch oder fremd, der ein verendetes oder zerrissenes Tier isst, muss seine Kleider waschen, sich in Wasser baden und ist unrein bis zum Abend; dann ist er rein. | 15 "Anyone, citizen or alien, who eats an animal that has died a natural death or been savaged, mustwash clothing and body, and wil be unclean until evening, but wil then be clean. |
16 Wer seine Kleider nicht wäscht und seinen Körper nicht in Wasser badet, muss die Folgen seiner Schuld tragen. | 16 But anyone who does not wash clothing and body wil bear the consequences of his guilt." ' |