Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Levitikus 15


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA TINTORI
1 Der Herr sprach zu Mose und Aaron:1 Il Signore parlò a Mosè e ad Aronne, dicendo:
2 Redet zu den Israeliten und sagt zu ihnen: Wenn ein Mann einen Ausfluss aus seinem Körper hat, so ist dieser Ausfluss unrein.2 « Parlate ai figli d'Israele e dite loro: L'uomo che ha la gonorrea sarà immondo.
3 Hat er diesen Ausfluss, so besteht seine Unreinheit, ob sein Körper den Ausfluss fließen lässt oder ihn zurückhält; bei ihm liegt Unreinheit vor.3 Sarà giudicato soggetto a questo morbo sia che l'amore impuro resti attaccato alla sua carne, sia che cresca.
4 Jedes Lager, auf das sich dieser Mann legt, und jeder Gegenstand, auf den er sich setzt, ist unrein.4 Ogni letto nel quale dormirà, ogni oggetto sul quale si sederà sarà immondo.
5 Wer sein Lager berührt, muss seine Kleider waschen, sich in Wasser baden und ist unrein bis zum Abend.5 Chiunque toccherà il letto di lui si laverà le vesti e la persona e resterà immondo fino alla sera.
6 Wer sich auf einen Gegenstand setzt, auf dem der Leidende saß, muss seine Kleider waschen, sich in Wasser baden und ist unrein bis zum Abend.6 Se si metterà a sedere dove ha seduto lui, si laverà le vesti, laverà so stesso con acqua, e sarà immondo fino alla sera.
7 Wer den Körper des Leidenden berührt, muss seine Kleider waschen, sich in Wasser baden und ist unrein bis zum Abend.7 Chi toccherà le carni di lui si laverà le vesti, laverà se stesso nell'acqua, e sarà immondo fino alla sera.
8 Wenn der Kranke eine reine Person anspuckt, muss sie ihre Kleider waschen, sich in Wasser baden und ist unrein bis zum Abend.8 Se il detto uomo sputa addossò ad uno che è mondo, questi si laverà le vesti, laverà se stesso nell'acqua, e sarà immondo fino alla sera.
9 Jeder Sattel, den der Kranke benutzt, ist unrein.9 La sella da lui cavalcata sarà immonda,
10 Jeder, der irgendeinen Gegenstand berührt, der unter dem Kranken war, ist unrein bis zum Abend. Wer einen solchen Gegenstand trägt, muss seine Kleider waschen, sich in Wasser baden und ist unrein bis zum Abend.10 e sarà pure immonda fino alla sera qualunque cosa stata sotto quell'uomo che patisce tal male. Chi porterà una di queste cose si laverà le vesti e la persona, e sarà immondo fino alla sera.
11 Jeder, den der Kranke berührt, ohne zuvor seine Hände mit Wasser abzuspülen, muss seine Kleider waschen, sich in Wasser baden und ist unrein bis zum Abend.11 Chiunque sarà toccato dall'uomo che è in tale stato senza che questi si sia lavato le mani, si laverà le vesti, laverà se stesso con acqua e sarà immondo fino alla sera,
12 Ein Tongefäß, das der Kranke berührt, muss zerbrochen und jedes Holzgerät mit Wasser abgespült werden.12 ll vaso di terra toccato da lui, sarà spezzato, e il vaso di legno sarà lavato nell'acqua.
13 Wird dieser Mann von seinem Ausfluss rein, soll er sieben Tage bis zu seiner Reinigung zählen. Danach muss er seine Kleider waschen, seinen Körper in Quellwasser baden und ist dann rein.13 Chi ha tal male, quando sarà guarito conterà sette giorni dopo la sua guarigione, e, lavatesi le vesti e tutto il corpo nell'acqua viva, sarà mondo.
14 Am achten Tag soll er zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben nehmen, vor den Herrn zum Eingang des Offenbarungszeltes kommen und sie dem Priester geben.14 L'ottavo giorno prenderà due tortore o due colombini, e si presenterà al cospetto del Signore, alla porta del Tabernacolo della testimonianza, e li darà al sacerdote,
15 Mit der einen soll der Priester ein Sündopfer und mit der andern ein Brandopfer darbringen. Der Priester soll ihn so vor dem Herrn wegen seines Ausflusses entsühnen.15 il quale ne offrirà uno per il peccato e l'altro in olocausto, e pregherà per lui dinanzi al Signore, affinchè sia mondato dal suo flusso.
16 Hat ein Mann Samenerguss, soll er seinen ganzen Körper in Wasser baden und ist unrein bis zum Abend.16 L'uomo che ha un'efeusione laverà tutto il suo corpo nell'acqua, e sarà immondo fino alla sera;
17 Jedes Kleid und jedes Lederstück, auf das Samen gekommen ist, muss mit Wasser gesäubert werden und ist unrein bis zum Abend.17 laverà nell'acqua anche la veste e la pelle che aveva addosso, e queste saranno immonde fino alla sera.
18 Schläft ein Mann, der Samenerguss hat, mit einer Frau, müssen sie sich beide in Wasser baden und sind unrein bis zum Abend.18 La donna colla quale si sarà congiunto si laverà nell'acqua e sarà immonda fino alla sera.
19 Hat eine Frau Blutfluss und ist solches Blut an ihrem Körper, soll sie sieben Tage lang in der Unreinheit ihrer Regel verbleiben. Wer sie berührt, ist unrein bis zum Abend.19 La donna che nei ricorsi mensili ha effusione sarà separata per sette giorni.
20 Alles, worauf sie sich in diesem Zustand legt, ist unrein; alles, worauf sie sich setzt, ist unrein.20 Chi la toccherà sarà immondo fino alla sera;
21 Wer ihr Lager berührt, muss seine Kleider waschen, sich in Wasser baden und ist unrein bis zum Abend.21 e le cose sulle quali dormirà o sederà nei giorni della sua separazione, saranno immonde.
22 Wer irgendeinen Gegenstand berührt, auf dem sie saß, muss seine Kleider waschen, sich in Wasser baden und ist unrein bis zum Abend.22 Chi toccherà il letto di lei, si laverà le vesti, laverà se stesso nell'acqua e sarà immondo fino alla sera.
23 Befindet sich etwas auf dem Bett oder auf dem Gegenstand, auf dem sie saß, wird derjenige, der es berührt, unrein bis zum Abend.23 Chi toccherà qualsiasi cosa sopra la quale si sarà seduta, si laverà le vesti, laverà se stesso con acqua e sarà immondo fino alla sera.
24 Schläft ein Mann mit ihr, so kommt die Unreinheit ihrer Regel auf ihn. Er wird für sieben Tage unrein. Jedes Lager, auf das er sich legt, wird unrein.24 L'uomo che si congiunge con lei nel tempo del flusso mensile, sarà immondo per sette giorni, e ogni letto su cui egli dormirà sarà immondo.
25 Hat eine Frau mehrere Tage außerhalb der Zeit ihrer Regel einen Blutfluss oder hält ihre Regel länger an, ist sie für die ganze Dauer dieses Ausflusses im gleichen Zustand der Unreinheit wie während der Zeit ihrer Regel.25 La donna che soffre di flusso di sangue per molti giorni, fuori del periodo dei suoi corsi, e quella che avrà delle perdite dopo il corso, finche dura questo male sarà immonda come nel flusso mensile.
26 Jedes Lager, auf das sie sich während der ganzen Dauer ihres Ausflusses legt, ist so wie ihr Lager, auf dem sie während ihrer Regel liegt. Jeder Gegenstand, auf den sie sich setzt, wird unrein wie bei der Unreinheit ihrer Regel.26 Ogni letto su cui dormirà, ogni oggetto su cui si metterà a sedere sarà immondo.
27 Jeder, der diese Gegenstände berührt, wird unrein; er muss seine Kleider waschen, sich in Wasser baden und ist unrein bis zum Abend.27 Chi toccherà tali oggetti si laverà le vesti, laverà se stesso con acqua e sarà immondo fino alla sera.
28 Ist sie von ihrem Ausfluss rein, soll sie sieben Tage zählen und dann rein sein.28 Se il sangue s'arresta e cessa il flusso, essa conterà sette giorni dalla sua purificazione,
29 Am achten Tag soll sie zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben nehmen und sie dem Priester zum Eingang des Offenbarungszeltes bringen.29 l'ottavo offrirà per sè al sacerdote due tortore o due colombini, alla porta del Tabernacolo della testimonianza.
30 Der Priester soll die eine als Sündopfer und die andere als Brandopfer verwenden. Er soll sie so vor dem Herrn wegen ihres verunreinigenden Ausflusses entsühnen.30 Il sacerdote, offertone uno per il peccato ed uno in olocausto, pregherà per lei e la purificherà dal suo flusso immondo dinanzi al Signore,
31 Ihr sollt die Israeliten vor ihrer Unreinheit warnen, damit sie nicht in ihr sterben müssen, weil sie meine Wohnstätte in ihrer Mitte verunreinigen.31 Istruirete adunque i figli d'Israele, affinchè si guardino dall'immondezza, per non morire nelle sozzure, quando avranno profanato il mio Tabernacolo che è in mezzo a loro.
32 Das ist das Gesetz für einen Mann, der einen Ausfluss hat, für einen, den ein Samenerguss unrein gemacht hat,32 Questa è la legge intorno a colui che patisce gonorrea e contrae impurità congiungendosi con donna,
33 und für die Frau in der Unreinheit ihrer Regel, also für den Mann oder die Frau mit Ausfluss und den Mann, der mit einer unreinen Frau schläft.33 e intorno alla donna che è separata a causa dei suoi corsi mensili, o patisce flusso continuo di sangue, e intorno all'uomo che le si accosta ».