Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Levitikus 13


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 Der Herr sprach zu Mose und Aaron:1 The LORD said to Moses and Aaron,
2 Wenn sich auf der Haut eines Menschen eine Schwellung, ein Ausschlag oder ein heller Fleck bildet, liegt Verdacht auf Hautaussatz vor. Man soll ihn zum Priester Aaron oder zu einem seiner Söhne, den Priestern, führen.2 "If someone has on his skin a scab or pustule or blotch which appears to be the sore of leprosy, he shall be brought to Aaron, the priest, or to one of the priests among his descendants,
3 Der Priester soll das Übel auf der Haut untersuchen. Wenn das Haar an der kranken Stelle weiß wurde und die Stelle tiefer als die übrige Haut liegt, ist es Aussatz. Nachdem der Priester das Übel untersucht hat, soll er den Erkrankten für unrein erklären.3 who shall examine the sore on his skin. If the hair on the sore has turned white and the sore itself shows that it has penetrated below the skin, it is indeed the sore of leprosy; the priest, on seeing this, shall declare the man unclean.
4 Wenn aber auf der Haut ein weißer Fleck besteht, der nicht merklich tiefer als die übrige Haut liegt, und das Haar nicht weiß geworden ist, soll der Priester den Befallenen für sieben Tage absondern.4 If, however, the blotch on the skin is white, but does not seem to have penetrated below the skin, nor has the hair turned white, the priest shall quarantine the stricken man for seven days.
5 Am siebten Tag untersuche er ihn wieder. Wenn er mit seinen eigenen Augen feststellt, dass das Übel gleich geblieben ist und sich auf der Haut nicht ausgebreitet hat, soll er ihn noch einmal für sieben Tage absondern5 On the seventh day the priest shall again examine him. If he judges that the sore has remained unchanged and has not spread on the skin, the priest shall quarantine him for another seven days,
6 und ihn am siebten Tag abermals untersuchen. Wenn er dann feststellt, dass das Übel nachgelassen und sich auf der Haut nicht ausgebreitet hat, soll ihn der Priester für rein erklären. Es handelt sich um einen Ausschlag. Der Kranke soll seine Kleider waschen, dann ist er rein.6 and once more examine him on the seventh day. If the sore is now dying out and has not spread on the skin, the priest shall declare the man clean; it was merely eczema. The man shall wash his garments and so become clean.
7 Breitet sich jedoch der Ausschlag auf der Haut aus, nachdem der Kranke vom Priester untersucht und für rein erklärt wurde, soll er sich ihm noch einmal zeigen.7 But if, after he has shown himself to the priest to be declared clean, the eczema spreads at all on his skin, he shall once more show himself to the priest.
8 Stellt der Priester fest, dass der Ausschlag sich auf der Haut ausgebreitet hat, soll der Priester ihn für unrein erklären: Es handelt sich um Aussatz.8 Should the priest, on examining it, find that the eczema has indeed spread on the skin, he shall declare the man unclean; it is leprosy.
9 Wenn sich also an jemandem ein Übel von der Art des Aussatzes zeigt, soll man ihn zum Priester bringen.9 "When someone is stricken with leprosy, he shall be brought to the priest.
10 Stellt der Priester fest, dass sich auf der Haut eine weiße Schwellung zeigt, dass die Haare heller geworden sind und dass sich an der Schwellung wildes Fleisch gebildet hat,10 Should the priest, on examining him, find that there is a white scab on the skin which has turned the hair white and that there is raw flesh in it,
11 dann ist es ein veralteter Aussatz auf der Haut. Der Priester soll ihn für unrein erklären, ohne ihn erst abzusondern, denn er ist unrein.11 it is skin leprosy that has long developed. The priest shall declare the man unclean without first quarantining him, since he is certainly unclean.
12 Wenn aber der Aussatz auf der Haut ausbricht, sie völlig ergreift und sich vom Kopf bis zu den Füßen erstreckt, überall, wohin der Priester schaut,12 If leprosy breaks out on the skin and, as far as the priest can see, covers all the skin of the stricken man from head to foot,
13 so soll er den Kranken untersuchen und, falls er feststellt, dass der Aussatz den ganzen Körper bedeckt, den Kranken für rein erklären. Da er völlig weiß geworden ist, ist er rein.13 should the priest then, on examining him, find that the leprosy does cover his whole body, he shall declare the stricken man clean; since it has all turned white, the man is clean.
14 An dem Tag jedoch, an dem an ihm wildes Fleisch sichtbar wird, ist er unrein.14 But as soon as raw flesh appears on him, he is unclean;
15 Hat der Priester das wilde Fleisch untersucht, soll er ihn für unrein erklären. Das wilde Fleisch ist etwas Unreines; es ist Aussatz.15 on observing the raw flesh, the priest shall declare him unclean, because raw flesh is unclean; it is leprosy.
16 Wenn aber das wilde Fleisch verschwindet und die befallene Stelle weiß wird, soll der Mann den Priester aufsuchen.16 If, however, the raw flesh again turns white, he shall return to the priest;
17 Dieser soll ihn untersuchen, und wenn er feststellt, dass die betroffene Stelle tatsächlich weiß geworden ist, soll er den Kranken für rein erklären: Er ist rein.17 should the latter, on examining him, find that the sore has indeed turned white, he shall declare the stricken man clean, and thus he will be clean.
18 Wenn sich auf der Haut eines Menschen ein Furunkel bildet und wieder abheilt,18 "If a man who had a boil on his skin which later healed,
19 sich aber dann an der Stelle des Furunkels eine weiße Schwellung oder ein hellroter Fleck bildet, soll er sich dem Priester zeigen;19 should now in the place of the boil have a white scab or a pink blotch, he shall show himself to the priest.
20 dieser soll ihn untersuchen. Wenn er eine merkliche Vertiefung der Haut und heller gewordenes Haar feststellt, soll der Priester ihn für unrein erklären; es ist ein Fall von Aussatz, der im Furunkel ausgebrochen ist.20 If the latter, on examination, sees that it is deeper than the skin and that the hair has turned white, he shall declare the man unclean; it is the sore of leprosy that has broken out in the boil.
21 Wenn der Priester bei der Untersuchung weder weiße Haare noch eine Vertiefung der Haut, vielmehr ein Abklingen des Übels feststellt, soll er den Kranken sieben Tage lang absondern.21 But if the priest, on examining him, finds that there is no white hair in it and that it is not deeper than the skin and is already dying out, the priest shall quarantine him for seven days.
22 Wenn sich das Übel dann doch auf der Haut ausbreitet, soll er ihn für unrein erklären: Es ist ein Fall von Aussatz.22 If it has then spread on the skin, the priest shall declare him unclean; the man is stricken.
23 Wenn aber der helle Fleck unverändert bleibt, ohne sich auszubreiten, so ist es eine Narbe vom Furunkel; der Priester soll diesen Menschen für rein erklären.23 But if the blotch remains in its place without spreading, it is merely the scar of the boil; the priest shall therefore declare him clean.
24 Wenn jemand auf der Haut eine Brandwunde hat und sich eine Wucherung als hellroter oder weißer Fleck bildet,24 "If a man had a burn on his skin, and the proud flesh of the burn now becomes a pink or a white blotch,
25 soll ihn der Priester untersuchen. Wenn er heller gewordenes Haar oder eine merkliche Vertiefung des Fleckes in der Haut feststellt, ist es Aussatz, der in der Brandwunde ausgebrochen ist. Der Priester soll den Menschen für unrein erklären; es ist ein Fall von Aussatz.25 the priest shall examine it. If the hair has turned white on the blotch and this seems to have penetrated below the skin, it is leprosy that has broken out in the burn; the priest shall therefore declare him unclean and stricken with leprosy.
26 Untersucht ihn der Priester und stellt kein weißes Haar auf dem Fleck, keine Vertiefung der Haut, sondern ein Abklingen fest, so soll er ihn sieben Tage lang absondern.26 But if the priest, on examining it, finds that there is no white hair on the blotch and that this is not deeper than the skin and is already dying out, the priest shall quarantine him for seven days.
27 Am siebten Tag soll er ihn wieder untersuchen. Hat sich das Übel auf der Haut ausgebreitet, soll er ihn für unrein erklären; es ist ein Fall von Aussatz.27 Should the priest, when examining it on the seventh day, find that it has spread at all on the skin, he shall declare the man unclean and stricken with leprosy.
28 Wenn der helle Fleck unverändert geblieben ist, ohne sich auf der Haut auszubreiten, vielmehr abgeblasst ist, so ist es nur eine angeschwollene Brandnarbe. Der Priester soll den Kranken für rein erklären, denn es ist nur eine Brandnarbe.28 But if the blotch remains in its place without spreading on the skin and is already dying out, it is merely the scab of the burn; the priest shall therefore declare the man clean, since it is only the scar of the burn.
29 Zeigt sich bei einem Mann oder bei einer Frau an Kopf oder Kinn eine kranke Stelle,29 "When a man or a woman has a sore on the head or cheek,
30 soll der Priester sie untersuchen. Stellt er dort eine merkliche Hautvertiefung mit rötlich gelb glänzendem, schütter gewordenem Haar fest, soll er den Kranken für unrein erklären. Es ist eine Flechte, ein Aussatz des Kopfes oder des Kinns.30 should the priest, on examining it, find that the sore has penetrated below the skin and that there is fine yellow hair on it, the priest shall declare the person unclean, for this is scall, a leprous disease of the head or cheek.
31 Stellt der Priester bei der Untersuchung dieses Falls von Flechte weder eine merkliche Hautvertiefung noch schwarzes Haar fest, soll er den mit Flechte Behafteten sieben Tage lang absondern.31 But if the priest, on examining the scall sore, finds that it has not penetrated below the skin, though the hair on it may not be black, the priest shall quarantine the person with scall sore for seven days,
32 Am siebten Tag soll er das Übel untersuchen. Stellt er fest, dass sich die Flechte nicht ausgebreitet hat, an ihr kein rötlich gelb glänzendes Haar aufgetreten ist und auch keine merkliche Hautvertiefung besteht,32 and on the seventh day again examine the sore. If the scall has not spread and has no yellow hair on it and does not seem to have penetrated below the skin,
33 soll sich der Kranke rasieren, dabei aber die befallene Stelle aussparen und der Priester soll ihn noch einmal sieben Tage lang absondern.33 the man shall shave himself, but not on the diseased spot. Then the priest shall quarantine him for another seven days.
34 Am siebten Tag soll er das Übel wieder untersuchen. Stellt er fest, dass es sich auf der Haut nicht ausgebreitet hat und dass keine merkliche Hautvertiefung besteht, soll er den Kranken für rein erklären. Dieser soll seine Kleider waschen, dann ist er rein.34 If the priest, when examining the scall on the seventh day, finds that it has not spread on the skin and that it has not penetrated below the skin, he shall declare the man clean; the latter shall wash his garments, and thus he will be clean.
35 Hat sich aber die Flechte nach der Reinerklärung doch auf der Haut ausgebreitet,35 But if the scall spreads at all on his skin after he has been declared clean,
36 soll ihn der Priester wieder untersuchen. Stellt er fest, dass sich die Flechte auf der Haut ausbreitet, braucht der Priester nicht erst festzustellen, ob das Haar rötlich gelb glänzend ist; er ist unrein.36 the priest shall again examine it. If the scall has indeed spread on the skin, he need not look for yellow hair; the man is surely unclean.
37 Scheint aber dem Priester die Flechte gleichzubleiben und wächst an ihr schwarzes Haar, so heilt sie ab; er ist rein und der Priester soll ihn für rein erklären.37 If, however, he judges that the scall has remained in its place and that black hair has grown on it, the disease has been healed; the man is clean, and the priest shall declare him clean.
38 Zeigen sich bei einem Mann oder bei einer Frau Flecken, weiße Flecken auf der Haut,38 "When the skin of a man or a woman is spotted with white blotches,
39 so soll der Priester sie untersuchen. Stellt er fest, dass diese Flecken auf der Haut verblassen, so handelt es sich um einen Ausschlag, der auf der Haut ausgebrochen ist; der Kranke ist rein.39 the priest shall make an examination. If the blotches on the skin are white and already dying out, it is only tetter that has broken out on the skin, and the person therefore is clean.
40 Verliert ein Mann auf seinem Kopf die Haare, so ist es eine Hinterkopfglatze; er ist rein.40 "When a man loses the hair of his head, he is not unclean merely because of his bald crown.
41 Geschieht es an der Schädelvorderseite, so ist es eine Stirnglatze; er ist rein.41 So too, if he loses the hair on the front of his head, he is not unclean merely because of his bald forehead.
42 Entsteht aber auf der Glatze des Hinterkopfes oder über der Stirn ein hellroter Fleck, so ist es Aussatz, der auf dem Kopf oder auf der Stirn dieses Menschen ausbricht.42 But when there is a pink sore on his bald crown or bald forehead, it is leprosy that is breaking out there.
43 Der Priester soll ihn untersuchen. Stellt er auf der Hinterkopf- oder auf der Stirnglatze eine hellrote Aussatzschwellung fest, die wie Hautaussatz aussieht,43 The priest shall examine him; and if the scab on the sore of the bald spot has the same pink appearance as that of skin leprosy of the fleshy part of the body,
44 so ist der Mensch aussätzig; er ist unrein. Der Priester muss ihn für unrein erklären; er ist an seinem Kopf von Aussatz befallen.44 the man is leprous and unclean, and the priest shall declare him unclean by reason of the sore on his head.
45 Der Aussätzige, der von diesem Übel betroffen ist, soll eingerissene Kleider tragen und das Kopfhaar ungepflegt lassen; er soll den Schnurrbart verhüllen und ausrufen: Unrein! Unrein!45 "The one who bears the sore of leprosy shall keep his garments rent and his head bare, and shall muffle his beard; he shall cry out, 'Unclean, unclean!'
46 Solange das Übel besteht, bleibt er unrein; er ist unrein. Er soll abgesondert wohnen, außerhalb des Lagers soll er sich aufhalten.46 As long as the sore is on him he shall declare himself unclean, since he is in fact unclean. He shall dwell apart, making his abode outside the camp.
47 Zeigt sich Aussatz auf einem Kleidungsstück, sei es ein Woll- oder Leinenkleid,47 "When a leprous infection is on a garment of wool or of linen,
48 ein Gewebe oder Gewirke aus Leinen oder Wolle, oder auf Leder oder auf irgendeinem Ledergegenstand,48 or on woven or knitted material of linen or wool, or on a hide or anything made of leather,
49 so ist das ein Fall von Aussatz, der dem Priester dann zu zeigen ist, wenn der Fleck auf dem Kleid, dem Leder, dem Gewebe, dem Gewirke oder irgendeinem Ledergerät grüngelblich oder rötlich erscheint.49 if the infection on the garment or hide, or on the woven or knitted material, or on any leather article is greenish or reddish, the thing is indeed infected with leprosy and must be shown to the priest.
50 Der Priester soll das Übel untersuchen und den befallenen Gegenstand sieben Tage lang absondern.50 Having examined the infection, the priest shall quarantine the infected article for seven days.
51 Wenn er am siebten Tage beobachtet, dass sich das Übel auf dem Kleid, dem Gewebe, dem Gewirke, dem Leder oder Ledergegenstand, was immer es auch sein mag, ausgebreitet hat, so ist es ein Fall von bösartigem Aussatz: Der befallene Gegenstand ist unrein.51 "On the seventh day the priest shall again examine the infection. If it has spread on the garment, or on the woven or knitted material, or on the leather, whatever be its use, the infection is malignant leprosy, and the article is unclean.
52 Man soll dieses Kleid, dieses Gewebe, dieses Gewirke aus Wolle oder Leinen oder das Ledergerät, was es auch sein mag, auf dem sich das Übel zeigt, verbrennen; denn es ist bösartiger Aussatz, der im Feuer verbrannt werden muss.52 He shall therefore burn up the garment, or the woven or knitted material of wool or linen, or the leather article, whatever it may be, which is infected; since it has malignant leprosy, it must be destroyed by fire.
53 Wenn aber der Priester bei der Untersuchung feststellt, dass das Übel sich auf diesem Kleid, Gewebe, Gewirke oder Ledergerät nicht ausgebreitet hat,53 But if the priest, on examining the infection, finds that it has not spread on the garment, or on the woven or knitted material, or on the leather article,
54 soll er den befallenen Gegenstand waschen lassen und ihn noch einmal sieben Tage lang absondern.54 he shall give orders to have the infected article washed and then quarantined for another seven days.
55 Nach dem Abwaschen soll er das Übel untersuchen, und wenn er feststellt, dass sich sein Aussehen nicht verändert hat, so ist der Gegenstand unrein, auch wenn sich das Übel nicht ausbreitet; du sollst ihn im Feuer verbrennen. Es liegt eine ausgefressene Vertiefung an seiner Vorder- oder Rückseite vor.55 "Then the priest shall again examine the infected article after it has been washed. If the infection has not changed its appearance, even though it may not have spread, the article is unclean and shall be destroyed by fire.
56 Stellt aber der Priester bei der Untersuchung fest, dass das Übel nach dem Abwaschen abgeblasst ist, so soll er die befallene Stelle von dem Kleid, dem Leder, dem Gewebe oder dem Gewirke abreißen.56 But if the priest, on examining the infection, finds that it is dying out after the washing, he shall tear the infected part out of the garment, or the leather, or the woven or knitted material.
57 Sollte aber das Übel auf diesem Kleid, Gewebe, Gewirke oder Ledergerät wieder erscheinen, so greift das Übel weiter um sich und du sollst den befallenen Gegenstand im Feuer verbrennen.57 If, however, the infection again appears on the garment, or on the woven or knitted material, or on the leather article, it is still virulent and the thing infected shall be destroyed by fire.
58 Aber das Kleid, das Gewebe, das Gewirke oder das Ledergerät, auf dem das Übel nach dem Abwaschen verschwunden ist, soll noch einmal gewaschen werden und ist dann rein.58 But if, after the washing, the infection has left the garment, or the woven or knitted material, or the leather article, the thing shall be washed a second time, and thus it will be clean.
59 Das ist das Gesetz für den Fall von Aussatz auf einem Woll- oder Leinenkleid, einem Gewebe, Gewirke oder Ledergerät, wenn es gilt, sie für rein oder unrein zu erklären.59 This is the law for leprous infection on a garment of wool or linen, or on woven or knitted material, or on any leather article, to determine whether it is clean or unclean."