Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Esra 1


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA RICCIOTTI
1 Im ersten Jahr des Königs Kyrus von Persien sollte sich erfüllen, was der Herr durch Jeremia gesprochen hatte. Darum erweckte der Herr den Geist des Königs Kyrus von Persien und Kyrus ließ in seinem ganzen Reich mündlich und schriftlich den Befehl verkünden:1 - L'anno primo di Ciro re dei Persiani, affinchè s'adempisse la parola che Dio aveva detto per bocca di Geremia, il Signore toccò il cuore di Ciro re de' Persiani, il quale diè voce per tutto il suo regno, anche con un rescritto, dicendo:
2 So spricht der König Kyrus von Persien: Der Herr, der Gott des Himmels, hat mir alle Reiche der Erde verliehen. Er selbst hat mir aufgetragen, ihm in Jerusalem in Juda ein Haus zu bauen.2 «Così dice Ciro re dei Persiani: - Il Signore, l'Iddio dei cieli, m'ha dato tutti i regni della terra; ed ora mi ha ingiunto di edificargli una casa in Gerusalemme, nella Giudea.
3 Jeder unter euch, der zu seinem Volk gehört - sein Gott sei mit ihm -, der soll nach Jerusalem in Juda hinaufziehen und das Haus des Herrn, des Gottes Israels, aufbauen; denn er ist der Gott, der in Jerusalem wohnt.3 Chi di voi fa parte del popolo suo? Sia con lui il suo Dio. Vada a Gerusalemme, nella Giudea, e vi edifichi la casa del Signore Iddio di Israele; è quegli il Dio che è in Gerusalemme.
4 Und jeden, der irgendwo übrig geblieben ist, sollen die Leute des Ortes, in dem er ansässig war, unterstützen mit Silber und Gold, mit beweglicher Habe und Vieh, neben den freiwilligen Gaben für das Haus Gottes in Jerusalem.4 E tutti gli altri, dovunque abitino, li aiutino, dal luogo ove stanno, con argento, oro, materiale, e bestiame, oltre quello che offriranno volontariamente al tempio di Dio che è in Gerusalemme -».
5 Die Familienoberhäupter von Juda und Benjamin sowie die Priester und Leviten, kurz alle, deren Geist Gott erweckte, machten sich auf den Weg, um nach Jerusalem zu ziehen und dort das Haus des Herrn zu bauen.5 Allora, i capi delle famiglie di Giuda e di Beniamino, i sacerdoti, i leviti, e tutti quelli a' quali Dio toccò il cuore, si mossero per andar a riedificare il tempio del Signore che era in Gerusalemme.
6 Alle ihre Nachbarn unterstützten sie in jeder Weise mit Silber und Gold, mit beweglicher Habe und mit Vieh sowie mit wertvollen Dingen, abgesehen von dem, was jeder für den Tempel spendete.6 E tutti quelli che abitavano nelle vicinanze li aiutarono, dando loro oggetti d'argento e d'oro, e materiale e bestiame e suppellettili, oltre quello che offrivano volontariamente.
7 König Kyrus gab auch die Geräte des Hauses des Herrn zurück, die Nebukadnezzar aus Jerusalem weggeschleppt und in das Haus seines Gottes gebracht hatte.7 Inoltre il re Ciro mise fuori gli arredi del tempio del Signore, che Nabucodonosor aveva portati via da Gerusalemme, e collocati nel tempio del suo Dio.
8 König Kyrus von Persien übergab sie dem Schatzmeister Mitredat und dieser zählte sie Scheschbazzar, dem Oberen von Juda, vor.8 Ciro re de' Persiani li fece rendere per mani di Mitridate figlio di Gazabar, che ne fece il computo, e li consegnò a Sassabasar principe di Giuda.
9 Das war ihre Zahl: 30 goldene Opferschalen, 1000 silberne Opferschalen, 29 Räucherpfannen,9 Eccone il numero: trenta bacini d'oro, mille bacini d'argento, ventinove coltelli, trenta coppe d'oro,
10 30 goldene Becher, 410 silberne Becher, 1000 sonstige Geräte.10 quattrocentodieci coppe secondarie d'argento, e mille altri oggetti.
11 Insgesamt waren es 5400 Geräte aus Gold und Silber. All das brachte Scheschbazzar mit, als er mit den Verschleppten von Babel nach Jerusalem zurückkehrte.11 In tutto, cinquemilaquattrocento pezzi d'oro e d'argento. Sassabasar li portò tutti con sè e con quelli che dalla cattività di Babilonia ritornavano in Gerusalemme.