Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Das zweite Buch der Chronik 6


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 Damals sagte Salomo: Der Herr sprach, er wolle im Dunkel wohnen.1 Then Solomon said: "The LORD intends to dwell in the dark cloud.
2 Ich habe ein fürstliches Haus für dich gebaut, eine Wohnstätte für ewige Zeiten.2 I have truly built you a princely house and dwelling, where you may abide forever."
3 Dann wandte sich der König um und segnete die ganze Versammlung Israels. Alle standen3 Turning about, the king greeted the whole community of Israel as they stood.
4 und er betete: Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels. Seine Hand hat ausgeführt, was sein Mund meinem Vater David verheißen hat, als er sprach:4 He said: "Blessed be the LORD, the God of Israel, who with his own mouth made a promise to my father David and by his own hands brought it to fulfillment. He said:
5 Seit dem Tag, da ich mein Volk aus dem Land Ägypten führte, habe ich aus keinem der Stämme Israels eine Stadt für den Bau eines Hauses erwählt, um meinen Namen dort wohnen zu lassen. Auch habe ich keinen Mann zum Fürsten meines Volkes Israel erwählt.5 'Since the day I brought my people out of the land of Egypt, I have not chosen any city from among all the tribes of Israel for the building of a temple to my honor, nor have I chosen any man to be commander of my people Israel;
6 Nur Jerusalem habe ich zur Wohnung für meinen Namen und David zum Herrscher über mein Volk Israel erwählt.6 but now I choose Jerusalem, where I shall be honored, and I choose David to rule my people Israel.'
7 Mein Vater David wollte dem Namen des Herrn, des Gottes Israels, ein Haus bauen.7 My father David wished to build a temple to the honor of the LORD, the God of Israel,
8 Doch der Herr sprach zu ihm: Wenn du dir vorgenommen hast, meinem Namen ein Haus zu bauen, hast du einen guten Entschluss gefasst.8 but the LORD said to him: 'In wishing to build a temple to my honor, you do well.
9 Doch sollst nicht du das Haus bauen, sondern erst dein leiblicher Sohn soll meinem Namen das Haus bauen.9 However, you shall not build the temple; rather, your son whom you will beget shall build the temple to my honor.'
10 Der Herr hat jetzt sein Versprechen, das er gegeben hat, wahr gemacht: Ich bin an die Stelle meines Vaters David getreten und habe den Thron Israels bestiegen, wie es der Herr zugesagt hat. Ich habe dem Namen des Herrn, des Gottes Israels, das Haus gebaut10 "Now the LORD has fulfilled the promise that he made. I have succeeded my father David and have taken my seat on the throne of Israel, as the LORD foretold, and I have built the temple to the honor of the LORD, the God of Israel.
11 und die Lade darin aufgestellt. Sie enthält die Tafeln des Bundes, den der Herr mit den Israeliten geschlossen hat.11 And I have placed there the ark, in which abides the covenant of the LORD which he made with the Israelites."
12 Dann trat er in Gegenwart der ganzen Versammlung Israels vor den Altar des Herrn und breitete seine Hände aus.12 Solomon then took his place before the altar of the LORD in the presence of the whole community of Israel and stretched forth his hands.
13 Salomo hatte nämlich eine bronzene Tribüne anfertigen lassen und sie in der Mitte des Hofes aufgestellt. Sie war fünf Ellen lang, fünf Ellen breit und drei Ellen hoch. Er trat auf sie, ließ sich im Angesicht der ganzen Versammlung Israels auf die Knie nieder, breitete seine Hände zum Himmel aus13 He had made a bronze platform five cubits long, five cubits wide, and three cubits high, which he had placed in the middle of the courtyard. Having ascended it, Solomon knelt in the presence of the whole of Israel and stretched forth his hands toward heaven.
14 und betete: Herr, Gott Israels, im Himmel und auf der Erde gibt es keinen Gott, der so wie du Bund und Huld seinen Knechten bewahrt, die mit ungeteiltem Herzen vor ihm leben.14 Thus he prayed: "LORD, God of Israel, there is no god like you in heaven or on earth; you keep your covenant and show kindness to your servants who are wholeheartedly faithful to you.
15 Du hast das Versprechen gehalten, das du deinem Knecht, meinem Vater David, gegeben hast. Deine Hand hat heute erfüllt, was dein Mund versprochen hat.15 You have kept the promise you made to my father David, your servant. With your own mouth you spoke it, and by your own hand you have brought it to fulfillment this day.
16 Und nun, Herr, Gott Israels, halte auch das andere Versprechen, das du deinem Knecht David, meinem Vater, gegeben hast, als du sagtest: Es soll dir nie an einem Nachkommen fehlen, der vor mir auf dem Thron Israels sitzt, wenn nur deine Söhne darauf achten, ihren Weg so nach meinem Gesetz zu gehen, wie du es getan hast.16 Now, therefore, LORD, God of Israel, keep the further promise you made to my father David, your servant, when you said, 'You shall always have someone from your line to sit before me on the throne of Israel, provided only that your descendants look to their conduct so as always to live according to my law, even as you have lived in my presence.'
17 Herr, Gott Israels, möge sich jetzt dein Wort, das du deinem Knecht David gegeben hast, als wahr erweisen.17 Now, LORD, God of Israel, may this promise which you made to your servant David be confirmed.
18 Wohnt denn Gott wirklich bei den Menschen auf der Erde? Siehe, selbst der Himmel und die Himmel der Himmel fassen dich nicht, wie viel weniger dieses Haus, das ich gebaut habe.18 "Can it indeed be that God dwells with mankind on earth? If the heavens and the highest heavens cannot contain you, how much less this temple which I have built!
19 Wende dich, Herr, mein Gott, dem Beten und Flehen deines Knechtes zu! Hör auf das Rufen und auf das Gebet, das dein Knecht vor dir verrichtet.19 Look kindly on the prayer and petition of your servant, O LORD, my God, and listen to the cry of supplication your servant makes before you.
20 Halte deine Augen offen über diesem Haus bei Tag und bei Nacht, über der Stätte, von der du gesagt hast, dass du deinen Namen hierher legen willst. Höre auf das Gebet, das dein Knecht an dieser Stätte verrichtet.20 May your eyes watch day and night over this temple, the place where you have decreed you shall be honored; may you heed the prayer which I your servant offer toward this place.
21 Achte auf das Flehen deines Knechtes und deines Volkes Israel, wenn sie an dieser Stätte beten. Höre sie im Himmel, dem Ort, wo du wohnst. Höre sie und verzeih!21 Listen to the petitions of your servant and of your people Israel which they direct toward this place. Listen from your heavenly dwelling, and when you have heard, pardon.
22 Wenn sich jemand gegen seinen Nächsten verfehlt und dieser ihm einen Eid abverlangt, den er schwören muss, und er dann kommt und vor deinem Altar in diesem Haus schwört,22 "When any man sins against his neighbor and is required to take an oath of execration against himself, and when he comes for the oath before your altar in this temple,
23 so höre du es im Himmel und greif ein! Verschaff deinen Knechten Recht! Vergilt dem Schuldigen und lass sein Tun auf ihn selbst zurückfallen! Den Schuldlosen aber sprich frei und vergilt ihm, wie es seiner Gerechtigkeit entspricht.23 listen from heaven: take action and pass judgment on your servants, requiting the wicked man and holding him responsible for his conduct, but absolving the innocent and rewarding him according to his virtue.
24 Wenn dein Volk Israel von einem Feind geschlagen wird, weil es gegen dich gesündigt hat, und dann wieder umkehrt, deinen Namen preist und in diesem Haus zu dir betet und fleht,24 When your people Israel have sinned against you and are defeated by the enemy, but afterward they return and praise your name, and they pray to you and entreat you in this temple,
25 so höre du es im Himmel! Vergib deinem Volk Israel seine Sünde; lass sie in das Land zurückkommen, das du ihnen und ihren Vätern gegeben hast.25 listen from heaven and forgive the sin of your people Israel, and bring them back to the land which you gave them and their fathers.
26 Wenn der Himmel verschlossen ist und kein Regen fällt, weil sie gegen dich gesündigt haben, und wenn sie dann an diesem Ort beten, deinen Namen preisen und von ihrer Sünde lassen, weil du sie demütigst,26 When the sky is closed so that there is no rain, because they have sinned against you, but then they pray toward this place and praise your name, and they withdraw from sin because you afflict them,
27 so höre du sie im Himmel! Vergib deinen Knechten und deinem Volk Israel ihre Sünden; denn du führst sie den guten Weg, den sie gehen sollen. Spende Regen deinem Land, das du deinem Volk zum Erbbesitz gegeben hast.27 listen in heaven and forgive the sin of your servants and of your people Israel. But teach them the right way to live, and send rain upon your land which you gave your people as their heritage.
28 Wenn im Land Hungersnot herrscht, wenn Pest ausbricht, wenn Getreidebrand, Rost, Heuschrecken und Ungeziefer auftreten, wenn Feinde sie im eigenen Land bedrängen, wenn irgendeine Plage oder Krankheit sie trifft,28 When there is famine in the land, when there is pestilence, or blight, or mildew, or locusts, or caterpillars; when their enemies besiege them at any of their gates; whenever there is a plague or sickness of any kind;
29 (so höre du) jedes Gebet und Flehen eines jeden einzelnen und deines ganzen Volkes Israel; denn sie alle kennen ihre Not und ihr Leid und erheben ihre Hände zu diesem Haus.29 when any Israelite of all your people offers a prayer or petition of any kind, and in awareness of his affliction and pain, stretches out his hands toward this temple,
30 Höre sie dann im Himmel, dem Ort, wo du wohnst, und verzeih! Vergilt jedem, was sein Tun verdient. Du kennst ja ihre Herzen, denn du allein kennst die Herzen der Menschen.30 listen from your heavenly dwelling place, and forgive. Knowing his heart, render to everyone according to his conduct, for you alone know the hearts of men.
31 So werden sie dich fürchten und auf deinen Wegen gehen, solange sie in dem Land leben, das du unseren Vätern gegeben hast.31 So may they fear you and walk in your ways as long as they live on the land you gave our fathers.
32 Auch Fremde, die nicht zu deinem Volk Israel gehören, werden wegen deines großen Namens, deiner starken Hand und deines hoch erhobenen Armes aus fernem Land kommen. Sie werden kommen und in diesem Haus beten.32 "For the foreigner, too, who is not of your people Israel, when he comes from a distant land to honor your great name, your mighty power, and your outstretched arm, when they come in prayer to this temple,
33 Höre sie dann im Himmel, dem Ort, wo du wohnst, und tu alles, weswegen der Fremde zu dir ruft. Dann werden alle Völker der Erde deinen Namen erkennen. Sie werden dich fürchten, wie dein Volk Israel dich fürchtet, und erfahren, dass dein Name ausgerufen ist über diesem Haus, das ich gebaut habe.33 listen from your heavenly dwelling place, and do whatever the foreigner entreats you, that all the peoples of the earth may know your name, fearing you as do your people Israel, and knowing that this house which I have built is dedicated to your honor.
34 Wenn dein Volk gegen seine Feinde in den Krieg zieht, auf dem Weg, den du es sendest, und wenn es dann zu dir betet, zu dieser Stadt hingewendet, die du erwählt hast, und zu dem Haus hin, das ich deinem Namen gebaut habe,34 "When your people go forth to war against their enemies, wherever you send them, and pray to you in the direction of this city and of the house I have built to your honor,
35 so höre du im Himmel sein Beten und Flehen und verschaff ihm Recht!35 listen from heaven to their prayer and petition, and defend their cause.
36 Wenn sie gegen dich sündigen - es gibt ja niemand, der nicht sündigte - und du ihnen zürnst, sie ihren Bedrängern preisgibst und ihre Feinde sie gefangen fortführen in ein fernes oder nahes Land,36 When they sin against you (for there is no man who does not sin), and in your anger against them you deliver them to the enemy, so that their captors deport them to another land, far or near,
37 so werden sie im Land ihrer Gefangenschaft in sich gehen. Sie werden im Land ihrer Gefangenschaft umkehren, zu dir flehen und rufen: Wir haben gesündigt, Unrecht getan und gefrevelt.37 when they repent in the land where they are captive and are converted, when they entreat you in the land of their captivity and say, 'We have sinned and done wrong; we have been wicked,'
38 Mit ganzem Herzen und ganzer Seele werden sie im Land ihrer Feinde, von denen sie als Gefangene weggeführt wurden, zu dir umkehren und beten, zu dem Land hingewendet, das du ihren Vätern gegeben hast, zu der Stadt hin, die du erwählt hast, und zu dem Haus hin, das ich deinem Namen gebaut habe.38 and with their whole heart and with their whole soul they turn back to you in the land of those who hold them captive, when they pray in the direction of their land which you gave their fathers, and of the city you have chosen, and of the house which I have built to your honor,
39 Höre dann im Himmel, dem Ort, wo du wohnst, ihr Beten und Flehen. Verschaff ihnen Recht und verzeih deinem Volk, was es gegen dich gesündigt hat.39 listen from your heavenly dwelling place, hear their prayer and petitions, and uphold their cause. Forgive your people who have sinned against you.
40 Lass jetzt, mein Gott, deine Augen für das Gebet an diesem Ort offen sein und deine Ohren darauf Acht haben!40 My God, may your eyes be open and your ears attentive to the prayer of this place.
41 Herr und Gott, mach dich nun auf zum Ort deiner Ruhe, du und deine machtvolle Lade! Deine Priester, Herr und Gott, sollen sich in Heil kleiden und deine Frommen sich des Glückes freuen.41 And now, "Advance, LORD God, to your resting place, you and the ark of your majesty. May your priests, LORD God, be clothed with salvation, may your faithful ones rejoice in good things.
42 Herr und Gott, weise deinen Gesalbten nicht ab! Sei eingedenk der Hulderweise an David, deinen Knecht!42 LORD God, reject not the plea of your anointed, remember the devotion of David, your servant."