Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Das zweite Buch der Chronik 10


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 Rehabeam begab sich nach Sichem; denn dorthin war ganz Israel gekommen, um ihn zum König zu machen.1 Rehoboam went to Shechem, for all Israel had come to Shechem to proclaim him king.
2 Jerobeam, der Sohn Nebats, hörte davon, während er in Ägypten war, wohin er vor dem König Salomo hatte fliehen müssen; er kehrte jetzt aus Ägypten zurück.2 When Jeroboam, son of Nebat, heard of this in Egypt where he had fled from King Solomon, he returned from Egypt.
3 Man sandte zu ihm und ließ ihn rufen. So kamen also Jerobeam und ganz Israel (nach Sichem) und sie sagten zu Rehabeam:3 Jeroboam was summoned to the assembly, and he and all Israel said to Rehoboam:
4 Dein Vater hat uns ein hartes Joch auferlegt. Erleichtere jetzt den harten Dienst deines Vaters und das schwere Joch, das er uns auferlegt hat. Dann wollen wir dir dienen.4 "Your father laid a heavy yoke upon us. If you now lighten the harsh service and the heavy yoke that your father imposed on us, we will serve you."
5 Er antwortete ihnen: Kommt nach drei Tagen wieder zu mir! Als sich das Volk entfernt hatte,5 "In three days," he answered them, "come back to me." When the people had departed,
6 beriet sich König Rehabeam mit den älteren Männern, die zu Lebzeiten seines Vaters Salomo in dessen Dienst gestanden hatten. Er fragte sie: Welchen Rat gebt ihr mir? Was soll ich diesem Volk antworten?6 King Rehoboam consulted the elders who had been in the service of his father during Solomon's lifetime, asking, "What answer do you advise me to give this people?"
7 Sie sagten zu ihm: Wenn du gut gegen dieses Volk bist, ihnen zu Willen bist und freundlich mit ihnen redest, dann werden sie immer deine Diener sein.7 They replied, "If you will deal kindly with this people and give in to them, acceding to their request, they will be your servants forever."
8 Doch er verwarf den Rat, den die Älteren ihm gegeben hatten, und beriet sich mit den jungen Leuten, die mit ihm groß geworden waren und jetzt in seinem Dienst standen.8 But he ignored the advice the elders had given him and consulted the young men who had grown up with him and were in his service.
9 Er fragte sie: Welchen Rat gebt ihr mir? Was sollen wir diesem Volk antworten, das zu mir sagt: Erleichtere das Joch, das dein Vater uns auferlegt hat.9 He said to them, "What answer do you advise me to give this people, who have asked me to lighten the yoke my father imposed on them?"
10 Die jungen Leute, die mit ihm groß geworden waren, sagten zu ihm: So sollst du dem Volk antworten, das zu dir sagt: Dein Vater hat uns ein schweres Joch auferlegt. Erleichtere es uns! So sollst du zu ihnen sagen: Mein kleiner Finger ist stärker als die Lenden meines Vaters.10 The young men who had grown up with him replied: "This is the answer you should give to this people who have said to you, 'Your father laid a heavy yoke upon us, but do you lighten our yoke'; this you should say to them: 'My little finger is thicker than my father's body.
11 Hat mein Vater euch ein schweres Joch aufgebürdet, so werde ich es noch schwerer machen. Mein Vater hat euch mit Peitschen gezüchtigt, ich werde euch mit Skorpionen züchtigen.11 Whereas my father put a heavy yoke on you, I will make it heavier! My father beat you with whips, but I will beat you with scorpions!'"
12 Am dritten Tag kamen Jerobeam und das ganze Volk zu Rehabeam; denn der König hatte ihnen gesagt: Kommt am dritten Tag wieder zu mir!12 On the third day, Jeroboam and all the people came back to King Rehoboam as he had instructed them to do.
13 Der König gab ihnen nun eine harte Antwort. Er verwarf den Rat der Älteren13 Ignoring the advice the elders had given him, the king gave them a harsh answer,
14 und antwortete ihnen nach dem Rat der jungen Leute: Mein Vater hat euer Joch schwer gemacht. Ich werde es noch schwerer machen. Mein Vater hat euch mit Peitschen gezüchtigt, ich werde euch mit Skorpionen züchtigen.14 speaking to them according to the advice of the young men: "My father laid a heavy yoke on you, but I will make it heavier. My father beat you with whips, but I will beat you with scorpions."
15 Der König hörte also nicht auf das Volk; denn Gott hatte es so bestimmt, um das Wort wahr zu machen, das er durch Ahija von Schilo zu Jerobeam, dem Sohn Nebats, gesprochen hatte.15 The king would not listen to the people, for this turn of events was divinely ordained to fulfill the prophecy the LORD had uttered to Jeroboam, the son of Nebat, through Ahijah the Shilonite.
16 Als alle Israeliten sahen, dass der König nicht auf sie hörte, gaben sie ihm zur Antwort: Welchen Anteil haben wir an David?
Wir haben keinen Erbbesitz beim Sohn Isais.
In deine Zelte, Israel!
Nun kümmere dich um dein Haus, David!So begab sich ganz Israel zu seinen Zelten.
16 When all Israel saw that the king would not listen to them, the people answered the king. "What share have we in David? We have no heritage in the son of Jesse. Everyone to your tents, O Israel! Now look to your own house, David!" So all Israel went off to their tents.
17 Nur über die Israeliten, die in den Städten Judas wohnten, blieb Rehabeam König.17 Rehoboam, therefore, reigned over only those Israelites who lived in the cities of Judah.
18 Und als er den Fronaufseher Hadoram hinschickte, steinigten ihn die Israeliten zu Tode. Dem König Rehabeam gelang es, den Wagen zu besteigen und nach Jerusalem zu entkommen.18 King Rehoboam then sent out Hadoram, who was superintendent of the forced labor, but the Israelites stoned him to death. Rehoboam himself managed to mount his chariot and flee to Jerusalem.
19 So fiel Israel vom Haus David ab und ist abtrünnig bis zum heutigen Tag.19 Thus Israel has been in rebellion against David's house to this day.