Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Das erste Buch der Chronik 12


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 Diese sind es, die zu David nach Ziklag kamen, als er sich noch von Saul, dem Sohn des Kisch, fernhalten musste. Sie gehörten zu den Helden, die ihn im Kampf unterstützten.1 The following men came to David in Ziklag while he was still under banishment from Saul, son of Kish; they, too, were among the warriors who helped him in his battles.
2 Sie waren mit dem Bogen ausgerüstet und konnten mit der rechten und mit der linken Hand Steine schleudern und Pfeile mit dem Bogen abschießen. Von den Stammesbrüdern Sauls, von Benjamin, kamen:2 They were archers who could use either the right or the left hand, both in slinging stones and in shooting arrows with the bow. They were some of Saul's kinsmen, from Benjamin.
3 Ahiëser, ihr Anführer, ferner Joasch, der Sohn Schemaas, aus Gibea, Jesiël und Pelet, die Söhne Asmawets, Beracha und Jehu aus Anatot,3 Ahiezer was their chief, along with Joash, both sons of Shemaah of Gibeah; also Jeziel and Pelet, sons of Azmaveth; Beracah; Jehu, from Anathoth;
4 Jischmaja aus Gibeon, ein Held unter den Dreißig und ihr Anführer,4 Ishmaiah the Gibeonite, a warrior on the level of the Thirty, and in addition to their number;
5 Jirmeja, Jahasiël, Johanan und Josabad aus Gedera,5 Jeremiah; Jahaziel; Johanan; Jozabad from Gederah;
6 Elusai, Jerimot, Bealja, Schemarja und Schefatja aus Haruf,6 Eluzai; Jerimoth; Bealiah; Shemariah; Shephatiah the Haruphite;
7 Elkana, Jischija, Asarel, Joëser und Jaschobam, die Korachiter,7 Elkanah, Isshiah, Azarel, Joezer, and Ishbaal, who were Korahites;
8 Joëla und Sebadja, die Söhne Jerohams, aus Gedor.8 Joelah, finally, and Zebadiah, sons of Jeroham, from Gedor.
9 Auch Gaditer traten zu David über und kamen in die Bergfestung in der Wüste. Sie waren tapfere Helden, kampfgeübte Krieger mit Schild und Lanze, waren wie Löwen anzusehen und flink wie Gazellen auf den Bergen.9 Some of the Gadites also went over to David when he was at the stronghold in the wilderness. They were valiant warriors, experienced soldiers equipped with shield and spear, who bore themselves like lions, and were as swift as the gazelles on the mountains.
10 Eser war der erste, Obadja der zweite, Eliab der dritte,10 Ezer was their chief, Obadiah was second, Eliab third,
11 Mischmanna der vierte, Jirmeja der fünfte,11 Mishmannah fourth, Jeremiah fifth,
12 Attai der sechste, Eliël der siebte,12 Attai sixth, Eliel seventh,
13 Johanan der achte, Elsabad der neunte,13 Johanan eighth, Elzabad ninth,
14 Jirmeja der zehnte, Machbannai der elfte.14 Jeremiah tenth, and Machbannai eleventh.
15 Diese waren von den Gaditern gekommen. Sie waren Hauptleute im Heer. Der kleinste von ihnen nahm es mit hundert, der stärkste mit tausend auf.15 These Gadites were army commanders, the lesser placed over hundreds and the greater over thousands.
16 Sie waren es, die im ersten Monat den Jordan überquerten, als er über die Ufer getreten war und die Täler im Osten und Westen abgeschnitten waren.16 It was they who crossed over the Jordan when it was overflowing both its banks in the first month, and dispersed all who were in the valleys to the east and to the west.
17 Auch Angehörige Benjamins und Judas kamen zu David in die Bergfestung.17 Some Benjaminites and Judahites also came to David at the stronghold.
18 David trat zu ihnen heraus, sprach sie an und sagte: Wenn ihr in friedlicher Absicht zu mir kommt, um mir zu helfen, so bin ich zur Gemeinschaft mit euch bereit. Wenn ihr aber kommt, um mich den Feinden zu verraten, obwohl ich kein Unrecht begangen habe, dann soll der Gott unserer Väter es sehen und euch strafen.18 David went out to meet them and addressed them in these words: "If you come peacefully, to help me, I am of a mind to have you join me. But if you have come to betray me to my enemies though my hands have done no wrong, may the God of our fathers see and punish you."
19 Da ergriff ein Geist Amasai, das Haupt der Dreißig, sodass er ausrief: Dir, David, gehören wir. Zu dir, Sohn Isais, stehen wir. Heil, Heil sei dir, Heil deinem Helfer; denn dir hilft dein Gott. Da nahm sie David auf und reihte sie ein unter die Anführer seiner Schar.19 Then spirit enveloped Amasai, the chief of the Thirty, who spoke: "We are yours, O David, we are with you, O son of Jesse. Peace, peace to you, and peace to him who helps you; your God it is who helps you." So David received them and placed them among the leaders of his troops.
20 Auch von Manasse gingen einige zu David über. David zog damals im Heer der Philister gegen Saul in den Krieg, brachte ihnen aber keine Hilfe, da ihn die Fürsten der Philister nach einer Beratung wegschickten. Sie sagten nämlich: Er könnte um den Preis unserer Köpfe zu seinem Herrn, zu Saul, übergehen.20 Men from Manasseh also deserted to David when he came with the Philistines to battle against Saul. However, he did not help the Philistines, for their lords took counsel and sent him home, saying, "At the cost of our heads he will desert to his master Saul."
21 David kehrte daher nach Ziklag zurück. Zu dieser Zeit stießen von Manasse zu ihm: Adnach, Josabad, Jediaël, Michael, Josabad, Elihu und Zilletai, die Häupter der Tausendschaften Manasses.21 As he was returning to Ziklag, therefore, these deserted to him from Manasseh: Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu, and Zillethai, chiefs of thousands of Manasseh.
22 Sie halfen David im Kampf gegen die Räuberscharen (der Amalekiter); denn sie alle waren tapfere Krieger und wurden Oberste im Heer.22 They helped David by taking charge of his troops, for they were all warriors and became commanders of his army.
23 Tag für Tag kamen Leute zu David, um ihm zu helfen; und so entstand ein großes Heerlager gleich einem Heerlager Gottes.23 And from day to day men kept coming to David's help until there was a vast encampment, like an encampment of angels.
24 Das sind die Zahlen aller wehrfähigen Männer, die zu David nach Hebron kamen, um ihm nach dem Wort des Herrn das Königtum Sauls zu übertragen:24 This is the muster of the detachments of armed troops that came to David at Hebron to transfer to him Saul's kingdom, as the LORD had ordained.
25 Aus Juda kamen 6800 wehrfähige Männer, die Schild und Lanze trugen.25 Judahites bearing shields and spears: six thousand eight hundred armed troops.
26 Aus Simeon kamen 7100 tapfere Krieger,26 Of the Simeonites, warriors fit for battle: seven thousand one hundred.
27 aus Levi 4600 Mann,27 Of the Levites: four thousand six hundred,
28 dazu Jojada, der Fürst der Nachkommen Aarons, mit 3700 Mann28 along with Jehoiada, leader of the line of Aaron, with another three thousand seven hundred,
29 und Zadok, ein junger, tapferer Krieger, dessen Großfamilie 22 Führer stellte.29 and Zadok, a young warrior, with twenty-two princes of his father's house.
30 Aus Benjamin, den Stammesbrüdern Sauls, kamen 3000 Mann. Ihre Mehrheit war bis dahin in der Gefolgschaft des Hauses Saul geblieben.30 Of the Benjaminites, the brethren of Saul: three thousand--until this time, most of them had held their allegiance to the house of Saul.
31 Aus Efraim kamen 20800 in ihren Großfamilien hoch angesehene Krieger,31 Of the Ephraimites: twenty thousand eight hundred warriors, men renowned in their ancestral houses.
32 aus dem halben Stamm Manasse 18000 Mann, die namentlich dazu bestimmt waren, zu kommen und David zum König zu machen.32 Of the half-tribe of Manasseh: eighteen thousand, designated by name to come and make David king.
33 Von den Angehörigen Issachars, die die Zeiten verstanden und wussten, was Israel zu tun hatte, kamen 200 Oberste mit allen Stammesbrüdern, die ihrem Befehl unterstanden.33 Of the Issacharites, their chiefs who were endowed with an understanding of the times and who knew what Israel had to do: two hundred chiefs, together with all their brethren under their command.
34 Aus Sebulon kamen 50000 wehrfähige Männer, die mit allen Kriegswaffen zu kämpfen verstanden und sich ohne Vorbehalt einordneten.34 From Zebulun, men fit for military service, set in battle array with every kind of weapon for war: fifty thousand men rallying with a single purpose.
35 Aus Naftali kamen 1000 Anführer und mit ihnen 37000 Mann mit Schild und Lanze,35 From Naphtali: one thousand captains, and with them, armed with shield and lance, thirty-seven thousand men.
36 aus Dan 28600 kampfbereite Männer,36 Of the Danites, set in battle array: twenty-eight thousand six hundred.
37 aus Ascher 40000 wehrfähige, kampfbereite Männer.37 From Asher, fit for military service and set in battle array: forty thousand.
38 Von jenseits des Jordan, aus Ruben, Gad und dem halben Stamm Manasse kamen 120000 Mann mit allen Waffen eines Kriegsheeres.38 From the other side of the Jordan, of the Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh, men equipped with every kind of weapon of war: one hundred and twenty thousand.
39 Alle diese waren Krieger, die sich willig einordneten. Sie kamen in ehrlicher Gesinnung nach Hebron, um David zum König von ganz Israel zu machen; aber auch alle übrigen Israeliten waren einig im Wunsch, David zum König zu machen.39 All these soldiers, drawn up in battle order, came to Hebron with the resolute intention of making David king over all Israel. The rest of Israel was likewise of one mind to make David king.
40 Sie blieben drei Tage dort bei David; sie aßen und tranken, denn ihre Stammesbrüder hatten für sie gesorgt.40 They remained with David for three days, feasting and drinking, for their brethren had prepared for them.
41 Auch jene, die bis nach Issachar, Sebulon und Naftali hin in ihrer Nähe wohnten, brachten auf Eseln, Kamelen, Maultieren und Rindern Lebensmittel zum Unterhalt herbei: Mehl, Feigen- und Traubenkuchen, Wein, Öl und eine große Menge Rinder und Schafe; denn es herrschte Freude in Israel.41 Moreover, their neighbors from as far as Issachar, Zebulun, and Naphtali came bringing food on asses, camels, mules, and oxen--provisions in great quantity of meal, pressed figs, raisins, wine, oil, oxen, and sheep. For there was rejoicing in Israel.