Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Das erste Buch der Könige 7


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 An seinem Palast baute Salomo dreizehn Jahre, bis er ihn ganz vollendet hatte.1 His own palace Solomon completed after thirteen years of construction.
2 Er baute das Libanonwaldhaus, hundert Ellen lang, fünfzig Ellen breit und dreißig Ellen hoch, mit drei Reihen von Zedernsäulen und mit Zedernbalken über den Säulen.2 He built the hall called the Forest of Lebanon one hundred cubits long, fifty wide, and thirty high; it was supported by four rows of cedar columns, with cedar capitals upon the columns.
3 Eine Decke aus Zedernholz war über den Kammern, die über den Säulen lagen; es waren fünfundvierzig Säulen, fünfzehn in jeder Reihe.3 Moreover, it had a ceiling of cedar above the beams resting on the columns; these beams numbered forty-five, fifteen to a row.
4 In drei Reihen waren Fenster so angebracht, dass dreimal eine Fensterreihe einer anderen gegenüberstand.4 There were three window frames at either end, with windows in strict alignment.
5 Alle Türen und Fenster waren viereckig gerahmt. Dreimal stand eine Fensterreihe der anderen gegenüber.5 The posts of all the doorways were rectangular, and the doorways faced each other, three at either end.
6 Salomo baute die Säulenhalle, fünfzig Ellen lang und dreißig Ellen breit, davor eine Halle mit Säulen und einem Vordach.6 The porch of the columned hall he made fifty cubits long and thirty wide. The porch extended the width of the columned hall, and there was a canopy in front.
7 Er schuf die Thronhalle, das ist die Gerichtshalle, um darin Recht zu sprechen. Sie war vom Fußboden bis zum Gebälk mit Zedernholz ausgetäfelt.7 He also built the vestibule of the throne where he gave judgment--that is, the tribunal; it was paneled with cedar from floor to ceiling beams.
8 Sein eigenes Wohnhaus stand im anderen Hof, von der Halle aus nach innen zu. Es hatte die gleiche Bauart. Auch baute Salomo für die Tochter des Pharao, die er geheiratet hatte, ein Haus, das dieser Halle glich.8 His living quarters were in another court, set in deeper than the tribunal and of the same construction. A palace like this tribunal was built for Pharaoh's daughter, whom Solomon had married.
9 Alle diese Bauten waren vom Grund bis zu den Gesimsen aus wertvollen Steinen aufgeführt, die in der Größe von Quadern an der Innen- wie Außenseite mit der Säge zugeschnitten waren . . .9 All these buildings were of fine stones, hewn to size and trimmed front and back with a saw, from the foundation to the bonding course.
10 Die Fundamente bestanden aus wertvollen, mächtigen Steinblöcken, aus Steinen von zehn und Steinen von acht Ellen.10 (The foundation was made of fine, large blocks, some ten cubits and some eight cubits.
11 Darüber lagen wertvolle Steine in der Größe von Quadern sowie Zedernbalken.11 Above were fine stones hewn to size, and cedar wood.)
12 Der große Hof war rings von einer Mauer aus drei Lagen Quadern und einer Lage Zedernbalken umgeben; ebenso der innere Hof um das Haus des Herrn und der Hof um die Palasthalle.12 The great court was enclosed by three courses of hewn stones and a bonding course of cedar beams. So also were the inner court of the temple of the LORD and the temple porch.
13 König Salomo ließ Hiram aus Tyrus kommen.13 King Solomon had Hiram brought from Tyre.
14 Dieser war der Sohn einer Witwe aus dem Stamm Naftali. Sein Vater war ein Bronzeschmied aus Tyrus. Er war mit Weisheit, Verstand und Geschick begabt, um jede Bronze-Arbeit auszuführen. Er kam zum König Salomo und führte alle Arbeiten für ihn aus.14 He was a bronze worker, the son of a widow from the tribe of Naphtali; his father had been from Tyre. He was endowed with skill, understanding, and knowledge of how to produce any work in bronze. He came to King Solomon and did all his metal work.
15 Er formte die zwei bronzenen Säulen. Achtzehn Ellen betrug die Höhe der einen Säule und ein Band von zwölf Ellen umspannte sie. Ihre Wandstärke betrug vier Finger; innen war sie hohl. Ebenso war die zweite Säule.15 Two hollow bronze columns were cast, each eighteen cubits high and twelve cubits in circumference; their metal was of four fingers' thickness.
16 Dazu machte er zwei Kapitelle, um sie oben auf die Säulen zu setzen; sie waren aus Bronze gegossen. Fünf Ellen betrug die Höhe des einen Kapitells und fünf Ellen die Höhe des anderen.16 There were also two capitals cast in bronze, to place on top of the columns, each of them five cubits high.
17 Auch machte er Geflechte [Flechtwerksarbeit, kettenförmige Bänder] für die Kapitelle oben auf den Säulen, und zwar ein Geflecht für das eine Kapitell und ein Geflecht für das andere.17 Two pieces of network with a chainlike mesh were made to cover the (nodes of the) capitals on top of the columns, one for each capital.
18 Ferner machte er Granatäpfel und legte sie in zwei Reihen ringsum über die Geflechte, sodass sie die Kapitelle oben auf den Säulen bedeckten. Ebenso verfuhr er mit dem zweiten Kapitell.18 Four hundred pomegranates were also cast; two hundred of them in a double row encircled the piece of network on each of the two capitals.
19 Die Kapitelle oben auf den Säulen hatten die Form einer Lilienblüte . . .19 The capitals on top of the columns were finished wholly in a lotus pattern
20 .20 above the level of the nodes and their enveloping network.
21 Er stellte die Säulen an der Vorhalle des Tempels auf. Die eine Säule stellte er auf die rechte Seite und nannte sie Jachin, die andere stellte er auf die linke Seite und nannte sie Boas.21 The columns were then erected adjacent to the porch of the temple, one to the right, called Jachin, and the other to the left, called Boaz.
22 Oben auf den Säulen waren lilienförmige Gebilde. So wurde die Arbeit an den Säulen zu Ende geführt.22 Thus the work on the columns was completed.
23 Dann machte er das «Meer». Es wurde aus Bronze gegossen und maß zehn Ellen von einem Rand zum andern; es war völlig rund und fünf Ellen hoch. Eine Schnur von dreißig Ellen konnte es rings umspannen.23 The sea was then cast; it was made with a circular rim, and measured ten cubits across, five in height, and thirty in circumference.
24 Unterhalb seines Randes waren rundum Rankengebilde. In einer Länge von dreißig Ellen umsäumten sie das Meer ringsum in zwei Reihen. Sie wurden beim Guss mitgegossen.24 Under the brim, gourds encircled it, ten to the cubit all the way around; the gourds were in two rows and were cast in one mold with the sea.
25 Das Meer stand auf zwölf Rindern. Von ihnen schauten drei nach Norden, drei nach Westen, drei nach Süden und drei nach Osten. Das Meer ruhte oben auf den Rindern. Ihre Hinterteile waren nach innen gekehrt.25 This rested on twelve oxen, three facing north, three facing west, three facing south, and three facing east, with their haunches all toward the center, where the sea was set upon them.
26 Die Wand des Meeres war eine Handbreit dick. Sein Rand war wie der Rand eines Bechers geformt, einer Lilienblüte gleich. Es fasste zweitausend Bat.26 It was a handbreadth thick, and its brim resembled that of a cup, being lily-shaped. Its capacity was two thousand measures.
27 Er machte die zehn fahrbaren Gestelle aus Bronze. Jedes war vier Ellen lang, vier Ellen breit und drei Ellen hoch.27 Ten stands were also made of bronze, each four cubits long, four wide, and three high.
28 Und so waren die Gestelle beschaffen: Sie hatten Querleisten, und zwar Querleisten zwischen den Eckleisten.28 When these stands were constructed, panels were set within the framework.
29 Auf den Querleisten zwischen den Eckleisten waren Bilder von Löwen, Rindern und Kerubim, und ebenso auf den Eckleisten. Über den Löwen und Rindern sowie unter ihnen waren Kranzgewinde eingehämmert.29 On the panels between the frames there were lions, oxen, and cherubim; and on the frames likewise, above and below the lions and oxen, there were wreaths in relief.
30 Jedes Gestell hatte vier bronzene Räder und bronzene Achsen. An den vier Füßen waren Ansätze, die unterhalb des Kessels angegossen waren . . .30 Each stand had four bronze wheels and bronze axles.
31 1Kön 8,1 Damals versammelte Salomo die Ältesten Israels, alle Stammesführer und die Häupter der israelitischen Großfamilien bei sich in Jerusalem, um die Bundeslade des Herrn aus der Stadt Davids, das ist Zion, heraufzuholen.31 This was surmounted by a crown one cubit high within which was a rounded opening to provide a receptacle a cubit and a half in depth. There was carved work at the opening, on panels that were angular, not curved.
32 Die vier Räder waren unter den Querleisten. Ihre Halter waren am Gestell befestigt. Jedes Rad war eineinhalb Ellen hoch.32 The four wheels were below the paneling, and the axletrees of the wheels and the stand were of one piece. Each wheel was a cubit and a half high.
33 Sie waren gearbeitet wie Wagenräder. Ihre Halter, Felgen, Speichen und Naben waren alle gegossen.33 The wheels were constructed like chariot wheels; their axles, fellies, spokes, and hubs were all cast. The four legs of each stand had cast braces, which were under the basin; they had wreaths on each side.
34 Die vier Ansätze waren an den vier Ecken eines jeden Gestells angebracht und bildeten mit ihm ein Ganzes.34 These four braces, extending to the corners of each stand, were of one piece with the stand.
35 Der Aufsatz des Gestells war eine halbe Elle hoch und völlig rund. An ihm waren seine Halter und Leisten angesetzt.35 On top of the stand there was a raised collar half a cubit high, with supports and panels which were of one piece with the top of the stand.
36 Auf die Wandflächen, Halter und Querleisten ließ Salomo Bilder von Kerubim, Löwen und Palmen eingravieren . . .36 On the surfaces of the supports and on the panels, wherever there was a clear space, cherubim, lions, and palm trees were carved, as well as wreaths all around.
37 In dieser Weise fertigte Hiram die zehn Gestelle an. Sie hatten alle gleichen Guss, gleiches Maß und gleiche Gestalt.37 This was how the ten stands were made, all of the same casting, the same size, the same shape.
38 Dazu machte er zehn bronzene Kessel. Jeder fasste vierzig Bat und hatte eine Weite von vier Ellen. Für jedes der zehn Gestelle war ein Kessel bestimmt.38 Ten bronze basins were then made, each four cubits in diameter with a capacity of forty measures, one basin for the top of each of the ten stands.
39 Fünf von den Gestellen brachte er an die Südseite des Hauses und fünf an die Nordseite. Das «Meer» stellte er an die Südseite des Hauses, gegen Südosten.39 The stands were placed, five on the south side of the temple and five on the north. The sea was placed off to the southeast from the south side of the temple.
40 Auch machte Hiram die Töpfe, Schaufeln und Schalen. So führte Hiram alle Arbeiten zu Ende, die er dem König Salomo für das Haus des Herrn anzufertigen hatte:40 When Hiram made the pots, shovels, and bowls, he therewith completed all his work for King Solomon in the temple of the LORD:
41 zwei Säulen, zwei beckenförmige Kapitelle oben auf den Säulen, die zwei Flechtwerke, mit denen man die beiden beckenförmigen Kapitelle oben auf den Säulen bedeckte,41 two columns, two nodes for the capitals on top of the columns, two pieces of network covering the nodes for the capitals on top of the columns,
42 die vierhundert Granatäpfel für die beiden Flechtwerke, die in zwei Reihen an jedem Flechtwerk angebracht waren und die beiden beckenförmigen Kapitelle auf den Säulen bedeckten,42 four hundred pomegranates in double rows on both pieces of network that covered the two nodes of the capitals where they met the columns,
43 die zehn fahrbaren Gestelle, die zehn Kessel für die Gestelle,43 ten stands, ten basins on the stands,
44 das eine Meer, die zwölf Rinder unter dem Meer,44 one sea, twelve oxen supporting the sea,
45 die Töpfe, Schaufeln und Schalen. Alle diese Geräte, die Hiram dem König Salomo für das Haus des Herrn anfertigte, waren aus glatter Bronze.45 pots, shovels, and bowls. All these articles which Hiram made for King Solomon in the temple of the LORD were of burnished bronze.
46 In der Jordanau zwischen Sukkot und Zaretan ließ sie der König in Formen aus festem Lehm gießen.46 The king had them cast in the neighborhood of the Jordan, in the clayey ground between Succoth and Zarethan.
47 Und Salomo gab allen Geräten ihren Platz. Wegen ihrer überaus großen Menge war das Gewicht der Bronze nicht festzustellen.47 Solomon did not weigh all the articles because they were so numerous; the weight of the bronze, therefore, was not determined.
48 Salomo ließ alle Geräte, die zum Haus des Herrn gehörten, anfertigen: den goldenen Altar, den goldenen Tisch, auf den man die Schaubrote legte,48 Solomon had all the articles made for the interior of the temple of the LORD: the golden altar; the golden table on which the showbread lay;
49 die fünf Leuchter auf der rechten und die fünf Leuchter auf der linken Seite vor der Gotteswohnung, aus bestem Gold, dazu die goldenen Blüten, Lampen und Dochtscheren,49 the lampstands of pure gold, five to the right and five to the left before the sanctuary, with their flowers, lamps, and tongs of gold;
50 ferner die Becken, Messer, Schalen, Schüsseln und Pfannen aus bestem Gold. Auch die Stirnseiten der Türen des inneren Raumes zum Allerheiligsten und die Stirnseiten der beiden Türflügel, die zum Hauptraum führten, waren mit Gold verkleidet.50 basins, snuffers, bowls, cups, and fire pans of pure gold; and hinges of gold for the doors of the inner room, or holy of holies, and for the doors of the outer room, the nave.
51 So wurden alle Arbeiten, die König Salomo für das Haus des Herrn ausführen ließ, vollendet. Dann brachte er die Weihegaben seines Vaters David hinein und legte das Silber, das Gold und die Geräte in die Schatzkammern des Hauses des Herrn.51 When all the work undertaken by King Solomon in the temple of the LORD was completed, he brought in the dedicated offerings of his father David, putting the silver, gold, and other articles in the treasuries of the temple of the LORD.