Das erste Buch der Könige 4
12345678910111213141516171819202122
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NOVA VULGATA |
---|---|
1 König Salomo war König von ganz Israel. | 1 Erat autem rex Salomon regnans super omnem Israel. |
2 Dies waren seine obersten Beamten: Asarja, der Enkel Zadoks, war Priester. | 2 Et hi principes quos habebat: Azarias filius Sadoc sacerdos; |
3 Elihoref und Ahija, die Söhne Schischas, waren Staatsschreiber, Joschafat, der Sohn Ahiluds, war Sprecher des Königs. | 3 Elihoreph et Ahia filii Sisa scribae; Iosaphat filius Ahilud cancellarius; |
4 Benaja, der Sohn Jojadas, war Heerführer [Zadok und Abjatar waren Priester]. | 4 Banaias filius Ioiadae super exercitum; Sadoc autem et Abiathar sacerdotes; |
5 Asarja, der Sohn Natans, war Vorgesetzter der Statthalter. Sabud, der Sohn Natans, war der Freund des Königs, | 5 Azarias filius Nathan super praefectos; Zabud filius Nathan sacerdos amicus regis; |
6 Ahischar war Palastvorsteher und Adoniram, der Sohn Abdas, war Aufseher über die Fronarbeiten. | 6 et Ahisar praepositus domus et Adoniram filius Abda super tributa. |
7 Salomo hatte zwölf Statthalter für ganz Israel, die den König und sein Haus versorgten. Je einen Monat im Jahr hatte ihn jeder zu versorgen. | 7 Habebat autem Salomon duodecim praefectos super omnem Israel, qui praebebant annonam regi et domui eius; per singulos enim menses in anno singuli necessaria ministrabant. |
8 Das sind ihre Namen: Der Sohn Hurs (war Statthalter) im Gebirge Efraim, | 8 Et haec nomina eorum: Benhur in monte Ephraim; |
9 der Sohn Dekers in Makaz, Schaalbim, Bet-Schemesch, Elon und Bet-Hanan, | 9 Bendecar in Maces et in Salebim et in Bethsames et in Elon et in Bethanan; |
10 der Sohn Heseds in Arubbot. Ihm unterstanden Socho und das ganze Gebiet von Hefer. | 10 Benhesed in Aruboth, ipsius erat Socho et omnis terra Epher; |
11 Dem Sohn Abinadabs unterstand der ganze Höhenrücken von Dor. Er hatte Tafat, eine Tochter Salomos, zur Frau. | 11 Benabinadab, cuius omnis regio Dor, Tapheth filiam Salomonis habebat uxorem; |
12 Baana, der Sohn Ahiluds, verwaltete Taanach, Megiddo und ganz Bet-Schean, das an der Seite von Zaretan unterhalb von Jesreel liegt, (das ist das ganze Gebiet) von Bet-Schean bis Abel-Mehola und bis über Jokneam hinaus. | 12 Baana filius Ahilud regebat Thanach et Mageddo et universam Bethsan, quae est iuxta Sarthan subter Iezrahel, a Bethsan usque Abelmehula et usque ultra Iecmaam; |
13 Der Sohn Gebers (war Statthalter) in Ramot-Gilead. Ihm unterstanden die Zeltdörfer Jaïrs, des Sohnes des Manasse, in Gilead und der Kreis Argob im Baschan, sechzig große Städte mit Mauern und bronzenen Torriegeln. | 13 Bengaber in Ramoth Galaad habebat villas Iair filii Manasse in Galaad: ipse praeerat in omni regione Argob, quae est in Basan, sexaginta civitatibus magnis atque muratis, quae habebant seras aereas; |
14 Ahinadab, der Sohn Iddos, (war Statthalter) in Mahanajim, | 14 Ahinadab filius Addo praeerat in Mahanaim; |
15 Ahimaaz in Naftali. Auch er hatte eine Tochter Salomos, nämlich Basemat, zur Frau. | 15 Achimaas in Nephthali, sed et ipse habebat Basemath filiam Salomonis in coniugio; |
16 Baana, der Sohn Huschais, (war Statthalter) in Ascher und Bealot, | 16 Baana filius Chusai in Aser et in Baloth; |
17 Joschafat, der Sohn Paruachs, in Issachar, | 17 Iosaphat filius Pharue in Issachar; |
18 Schimi, der Sohn Elas, in Benjamin. | 18 Semei filius Ela in Beniamin; |
19 Geber, der Sohn Uris, (verwaltete) in Gilead das Land Sihons, des Königs der Amoriter, und Ogs, des Königs des Baschan. Dazu kam ein Vogt im Land Juda. | 19 Gaber filius Uri in terra Galaad, in terra Sehon regis Amorraei et Og regis Basan, ut praefectus unus, qui erat in terra. |
20 Das Volk von Juda und Israel war zahlreich wie der Sand am Meer. Es hatte zu essen und zu trinken und war glücklich. | 20 Iuda et Israel innumerabiles, sicut arena maris in multitudine, comedentes et bibentes atque laetantes. |