Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Ephesians 3


font
DOUAI-RHEIMSMODERN HEBREW BIBLE
1 For this cause, I Paul, the prisoner of Jesus Christ, for you Gentiles;1 בעבור זאת אני פולוס אסיר המשיח למענכם הגוים
2 If yet you have heard of the dispensation of the grace of God which is given me towards you:2 כי אמנם שמעתם הנהגת חסד האלהים אשר נתן לי אליכם
3 How that, according to revelation, the mystery has been made known to me, as I have written above in a few words;3 כי בחזון גלה לי הסוד אשר למעלה כתבתי לכם במעט
4 As you reading, may understand my knowledge in the mystery of Christ,4 ובקראכם תוכלו להכיר בזאת את בינתי בסוד המשיח
5 Which in other generations was not known to the sons of men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit:5 אשר בדורת הראשנים לא נודע לבני אדם כאשר נגלה עתה לשליחיו הקדשים ולנביאיו ברוח
6 That the Gentiles should be fellow heirs, and of the same body, and co-partners of his promise in Christ Jesus, by the gospel:6 להיות הגוים גם הם בני ירשתו וגוף אחד אתו וחברי הבטחתו במשיח על ידי הבשרה
7 Of which I am made a minister, according to the gift of the grace of God, which is given to me according to the operation of his power:7 אשר הייתי לה למשרת במתנת חסד אלהים הנתונה לי כפי פעלת גבורתו
8 To me, the least of all the saints, is given this grace, to preach among the Gentiles, the unsearchable riches of Christ,8 לי צעיר הצעירים שבכל הקדשים נתן החסד הזה לבשר בגוים את עשר המשיח אשר לא יחקר
9 And to enlighten all men, that they may see what is the dispensation of the mystery which hath been hidden from eternity in God, who created all things:9 ולהאיר עיני כל מה היא הנהגת הסוד הנסתר מדרת עולם באלהים יוצר הכל על ידי ישוע המשיח
10 That the manifold wisdom of God may be made known to the principalities and powers in heavenly places through the church,10 למען אשר תודע עתה על ידי העדה לשרים לשליטים אשר במרומים חכמת אלהים המפליאה דתכיה
11 According to the eternal purpose, which he made, in Christ Jesus our Lord:11 על פי עצת עולמים אשר יעץ במשיח ישוע אדנינו
12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.12 אשר פתחון פינו ממנו וקרבתנו בבטחה על יד אמונתו
13 Wherefore I pray you not to faint at my tribulations for you, which is your glory.13 בעבור זאת אבקש שלא תחתו בצרותי למענכם יען כי היא תפארתכם
14 For this cause I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,14 על כן אכרעה על ברכי לאבי אדנינו ישוע המשיח
15 Of whom all paternity in heaven and earth is named,15 אשר נקרא על שמו כל בית אבות שבשמים ושבארץ
16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened by his Spirit with might unto the inward man,16 לתת לכם לפי עשר כבודו להתחזק בגבורה על ידי רוחו לאדם הפנימי
17 That Christ may dwell by faith in your hearts; that being rooted and founded in charity,17 שישכן המשיח בלבבכם באמונה והייתם משרשים ומיסדים באהבה
18 You may be able to comprehend, with all the saints, what is the breadth, and length, and height, and depth:18 למען תוכלו להשיג עם כל הקדשים מה הוא הרחב והארך והעמק והגבה
19 To know also the charity of Christ, which surpasseth all knowledge, that you may be filled unto all the fulness of God.19 וידעתם את אהבת המשיח הנעלה על כל דעת ונמלאתם את כל מלוא האלהים
20 Now to him who is able to do all things more abundantly than we desire or understand, according to the power that worketh in us;20 ולו אשר יכל להרבות גמוליו עלינו יותר מכל משאלותינו ומחשבותינו לפי הכח הפעל בקרבנו
21 To him be glory in the church, and in Christ Jesus unto all generations, world without end. Amen.21 לו הכבוד בקרב הקהל במשיח ישוע לדר ודר עד עולמי עולמים אמן