Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Ephesians 3


font
DOUAI-RHEIMSJERUSALEM
1 For this cause, I Paul, the prisoner of Jesus Christ, for you Gentiles;1 C'est pourquoi moi, Paul, prisonnier du Christ à cause de vous, païens...
2 If yet you have heard of the dispensation of the grace of God which is given me towards you:2 Car vous avez appris, je pense, comment Dieu m'a dispensé la grâce qu'il m'a confiée pour vous,
3 How that, according to revelation, the mystery has been made known to me, as I have written above in a few words;3 m'accordant par révélation la connaissance du Mystère, tel que je viens de l'exposer en peu demots:
4 As you reading, may understand my knowledge in the mystery of Christ,4 à me lire, vous pouvez vous rendre compte de l'intelligence que j'ai du Mystère du Christ.
5 Which in other generations was not known to the sons of men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit:5 Ce Mystère n'avait pas été communiqué aux hommes des temps passés comme il vient d'êtrerévélé maintenant à ses saints apôtres et prophètes, dans l'Esprit:
6 That the Gentiles should be fellow heirs, and of the same body, and co-partners of his promise in Christ Jesus, by the gospel:6 les païens sont admis au même héritage, membres du même Corps, bénéficiaires de la mêmePromesse, dans le Christ Jésus, par le moyen de l'Evangile.
7 Of which I am made a minister, according to the gift of the grace of God, which is given to me according to the operation of his power:7 Et de cet Evangile je suis devenu ministre par le don de la grâce que Dieu m'a confiée en ydéployant sa puissance:
8 To me, the least of all the saints, is given this grace, to preach among the Gentiles, the unsearchable riches of Christ,8 à moi, le moindre de tous les saints, a été confiée cette grâce-là, d'annoncer aux païensl'insondable richesse du Christ
9 And to enlighten all men, that they may see what is the dispensation of the mystery which hath been hidden from eternity in God, who created all things:9 et de mettre en pleine lumière la dispensation du Mystère: il a été tenu caché depuis les siècles enDieu, le Créateur de toutes choses,
10 That the manifold wisdom of God may be made known to the principalities and powers in heavenly places through the church,10 pour que les Principautés et les Puissances célestes aient maintenant connaissance, par le moyende l'Eglise, de la sagesse infinie en ressources déployée par Dieu
11 According to the eternal purpose, which he made, in Christ Jesus our Lord:11 en ce dessein éternel qu'il a conçu dans le Christ Jésus notre Seigneur,
12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.12 et qui nous donne d'oser nous approcher en toute confiance par le chemin de la foi au Christ.
13 Wherefore I pray you not to faint at my tribulations for you, which is your glory.13 Ainsi, je vous en prie, ne vous laissez pas abattre par les épreuves que j'endure pour vous; ellessont votre gloire!
14 For this cause I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,14 C'est pourquoi je fléchis les genoux en présence du Père
15 Of whom all paternity in heaven and earth is named,15 de qui toute paternité, au ciel et sur la terre, tire son nom.
16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened by his Spirit with might unto the inward man,16 Qu'Il daigne, selon la richesse de sa gloire, vous armer de puissance par son Esprit pour que sefortifie en vous l'homme intérieur,
17 That Christ may dwell by faith in your hearts; that being rooted and founded in charity,17 que le Christ habite en vos coeurs par la foi, et que vous soyez enracinés, fondés dans l'amour.
18 You may be able to comprehend, with all the saints, what is the breadth, and length, and height, and depth:18 Ainsi vous recevrez la force de comprendre, avec tous les saints, ce qu'est la Largeur, laLongueur, la Hauteur et la Profondeur,
19 To know also the charity of Christ, which surpasseth all knowledge, that you may be filled unto all the fulness of God.19 vous connaîtrez l'amour du Christ qui surpasse toute connaissance, et vous entrerez par votreplénitude dans toute la Plénitude de Dieu.
20 Now to him who is able to do all things more abundantly than we desire or understand, according to the power that worketh in us;20 A Celui dont la puissance agissant en nous est capable de faire bien au-delà, infiniment au-delàde tout ce que nous pouvons demander ou concevoir,
21 To him be glory in the church, and in Christ Jesus unto all generations, world without end. Amen.21 à Lui la gloire, dans l'Eglise et le Christ Jésus, pour tous les âges et tous les siècles! Amen.