SCRUTATIO

Sonntag, 25 Oktober 2025 - Sant´Antonio Maria Claret ( Letture di oggi)

Galatians 5


font
DOUAI-RHEIMSBiblia Tysiąclecia
1 Stand fast, and be not held again under the yoke of bondage.1 Ku wolności wyswobodził nas Chrystus. A zatem trwajcie w niej i nie poddawajcie się na nowo pod jarzmo niewoli.
2 Behold, I Paul tell you, that if you be circumcised, Christ shall profit you nothing.2 Oto ja, Paweł, mówię wam: Jeżeli poddacie się obrzezaniu, Chrystus wam się na nic nie przyda.
3 And I testify again to every man circumcising himself, that he is a debtor to the whole law.3 I raz jeszcze oświadczam każdemu człowiekowi, który poddaje się obrzezaniu: jest on zobowiązany zachować wszystkie przepisy Prawa.
4 You are made void of Christ, you who are justified in the law: you are fallen from grace.4 Zerwaliście więzy z Chrystusem; wszyscy, którzy szukacie usprawiedliwienia w Prawie, wypadliście z łaski.
5 For we in spirit, by faith, wait for the hope of justice.5 My zaś z pomocą Ducha, na zasadzie wiary wyczekujemy spodziewanej sprawiedliwości.
6 For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision: but faith that worketh by charity.6 Albowiem w Chrystusie Jezusie ani obrzezanie, ani jego brak nie mają żadnego znaczenia, tylko wiara, która działa przez miłość.
7 You did run well, who hath hindered you, that you should not obey the truth?7 Biegliście tak wspaniale! Kto przeszkodził wam trwać przy prawdzie?
8 This persuasion is not from him that calleth you.8 Wpływ ten nie pochodzi od Tego, który was powołuje.
9 A little leaven corrupteth the whole lump.9 Trochę kwasu ma moc zakwasić całe ciasto.
10 I have confidence in you in the Lord: that you will not be of another mind: but he that troubleth you, shall bear the judgment, whosoever he be.10 Mam co do was przekonanie w Panu, że innego zdania niż ja nie będziecie. A na tym, który sieje między wami zamęt, zaciąży wyrok potępienia, kimkolwiek by on był.
11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? Then is the scandal of the cross made void.11 Co do mnie zaś, bracia, jeśli nadal głoszę obrzezanie, to dlaczego w dalszym ciągu jestem prześladowany? Przecież wtedy ustałoby zgorszenie krzyża.
12 I would they were even cut off, who trouble you.12 Bodajby się do końca okaleczyli ci, którzy was podburzają.
13 For you, brethren, have been called unto liberty: only make not liberty an occasion to the flesh, but by charity of the spirit serve one another.13 Wy zatem, bracia, powołani zostaliście do wolności. Tylko nie bierzcie tej wolności jako zachęty do hołdowania ciału, wręcz przeciwnie, miłością ożywieni służcie sobie wzajemnie!
14 For all the law is fulfilled in one word: Thou shalt love thy neighbour as thyself.14 Bo całe Prawo wypełnia się w tym jednym nakazie: Będziesz miłował bliźniego swego jak siebie samego.
15 But if you bite and devour one another; take heed you be not consumed one of another.15 A jeśli u was jeden drugiego kąsa i pożera, baczcie, byście się wzajemnie nie zjedli.
16 I say then, walk in the spirit, and you shall not fulfil the lusts of the flesh.16 Oto, czego uczę: postępujcie według ducha, a nie spełnicie pożądania ciała.
17 For the flesh lusteth against the spirit: and the spirit against the flesh; for these are contrary one to another: so that you do not the things that you would.17 Ciało bowiem do czego innego dąży niż duch, a duch do czego innego niż ciało, i stąd nie ma między nimi zgody, tak że nie czynicie tego, co chcecie.
18 But if you are led by the spirit, you are not under the law.18 Jeśli jednak pozwolicie się prowadzić duchowi, nie znajdziecie się w niewoli Prawa.
19 Now the works of the flesh are manifest, which are fornication, uncleanness, immodesty, luxury,19 Jest zaś rzeczą wiadomą, jakie uczynki rodzą się z ciała: nierząd, nieczystość, wyuzdanie,
20 Idolatry, witchcrafts, enmities, contentions, emulations, wraths, quarrels, dissensions, sects,20 uprawianie bałwochwalstwa, czary, nienawiść, spór, zawiść, wzburzenie, niewłaściwa pogoń za zaszczytami, niezgoda, rozłamy,
21 Envies, murders, drunkenness, revellings, and such like. Of the which I foretell you, as I have foretold to you, that they who do such things shall not obtain the kingdom of God.21 zazdrość, pijaństwo, hulanki i tym podobne. Co do nich zapowiadam wam, jak to już zapowiedziałem: ci, którzy się takich rzeczy dopuszczają, królestwa Bożego nie odziedziczą.
22 But the fruit of the Spirit is, charity, joy, peace, patience, benignity, goodness, longanimity,22 Owocem zaś ducha jest: miłość, radość, pokój, cierpliwość, uprzejmość, dobroć, wierność,
23 Mildness, faith, modesty, continency, chastity. Against such there is no law.23 łagodność, opanowanie. Przeciw takim /cnotom/ nie ma Prawa.
24 And they that are Christ's, have crucified their flesh, with the vices and concupiscences.24 A ci, którzy należą do Chrystusa Jezusa, ukrzyżowali ciało swoje z jego namiętnościami i pożądaniami.
25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.25 Mając życie od Ducha, do Ducha się też stosujmy.
26 Let us not be made desirous of vain glory, provoking one another, envying on another.26 Nie szukajmy próżnej chwały, jedni drugich drażniąc i wzajemnie sobie zazdroszcząc.