Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Galatians 5


font
DOUAI-RHEIMSDIODATI
1 Stand fast, and be not held again under the yoke of bondage.1 STATE adunque fermi nella libertà, della quale Cristo ci ha francati, e non siate di nuovo ristretti sotto il giogo della servitù.
2 Behold, I Paul tell you, that if you be circumcised, Christ shall profit you nothing.2 Ecco, io Paolo vi dico che se siete circoncisi, Cristo non vi gioverà nulla.
3 And I testify again to every man circumcising himself, that he is a debtor to the whole law.3 E da capo testifico ad ogni uomo che si circoncide, ch’egli è obbligato ad osservar tutta la legge.
4 You are made void of Christ, you who are justified in the law: you are fallen from grace.4 O voi, che siete giustificati per la legge, Cristo non ha più alcuna virtù in voi; voi siete scaduti dalla grazia.
5 For we in spirit, by faith, wait for the hope of justice.5 Perciocchè noi, in Ispirito, per fede, aspettiamo la speranza della giustizia.
6 For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision: but faith that worketh by charity.6 Poichè in Cristo Gesù nè la circoncisione, nè l’incirconcisione non è d’alcun valore; ma la fede operante per carità.
7 You did run well, who hath hindered you, that you should not obey the truth?7 Voi correvate bene; chi vi ha dato sturbo per non prestar fede alla verità?
8 This persuasion is not from him that calleth you.8 Questa persuasione non è da colui che vi chiama.
9 A little leaven corrupteth the whole lump.9 Un poco di lievito lievita tutta la pasta.
10 I have confidence in you in the Lord: that you will not be of another mind: but he that troubleth you, shall bear the judgment, whosoever he be.10 Io mi confido di voi nel Signore, che non avrete altro sentimento; ma colui che vi turba ne porterà la pena, chiunque egli si sia.
11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? Then is the scandal of the cross made void.11 Ora, quant’è a me, fratelli, se io predico ancora la circoncisione, perchè sono ancora perseguito? lo scandalo della croce è pur tolto via.
12 I would they were even cut off, who trouble you.12 Oh! fosser pur eziandio ricisi coloro che vi turbano!
13 For you, brethren, have been called unto liberty: only make not liberty an occasion to the flesh, but by charity of the spirit serve one another.13 Poichè voi siete stati chiamati a libertà, fratelli; sol non prendete questa libertà per un’occasione alla carne; ma servite gli uni agli altri per la carità.
14 For all the law is fulfilled in one word: Thou shalt love thy neighbour as thyself.14 Perciocchè tutta la legge si adempie in questa unica parola: Ama il tuo prossimo, come te stesso.
15 But if you bite and devour one another; take heed you be not consumed one of another.15 Che se voi vi mordete, e divorate gli uni gli altri, guardate che non siate consumati gli uni dagli altri.
16 I say then, walk in the spirit, and you shall not fulfil the lusts of the flesh.16 OR io dico: Camminate secondo lo Spirito, e non adempiete la concupiscenza della carne.
17 For the flesh lusteth against the spirit: and the spirit against the flesh; for these are contrary one to another: so that you do not the things that you would.17 Poichè la carne appetisce contro allo Spirito, e lo Spirito contro alla carne; e queste cose son ripugnanti l’una all’altra; acciocchè non facciate qualunque cosa volete.
18 But if you are led by the spirit, you are not under the law.18 Che se siete condotti per lo Spirito, voi non siete sotto la legge.
19 Now the works of the flesh are manifest, which are fornication, uncleanness, immodesty, luxury,19 Ora, manifeste son le opere della carne, che sono: adulterio, fornicazione, immondizia, dissoluzione,
20 Idolatry, witchcrafts, enmities, contentions, emulations, wraths, quarrels, dissensions, sects,20 idolatria, avvelenamento, inimicizie, contese, gelosie, ire, risse, dissensioni,
21 Envies, murders, drunkenness, revellings, and such like. Of the which I foretell you, as I have foretold to you, that they who do such things shall not obtain the kingdom of God.21 sette, invidie, omicidii, ebbrezze, ghiottonerie, e cose a queste simiglianti; delle quali cose vi predico, come ancora già ho predetto, che coloro che fanno cotali cose non erederanno il regno di Dio.
22 But the fruit of the Spirit is, charity, joy, peace, patience, benignity, goodness, longanimity,22 Ma il frutto dello Spirito è: carità, allegrezza, pace, lentezza all’ira, benignità, bontà, fedeltà, mansuetudine, continenza.
23 Mildness, faith, modesty, continency, chastity. Against such there is no law.23 Contro a cotali cose non vi è legge.
24 And they that are Christ's, have crucified their flesh, with the vices and concupiscences.24 Or coloro che son di Cristo hanno crocifissa la carne con gli affetti, e con le concupiscenze.
25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.25 Se noi viviamo per lo Spirito, camminiamo altresì per lo Spirito.
26 Let us not be made desirous of vain glory, provoking one another, envying on another.26 Non siamo vanagloriosi, provocandoci gli uni gli altri, invidiandoci gli uni gli altri