Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Galatians 5


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA CEI 1974
1 Stand fast, and be not held again under the yoke of bondage.1 Cristo ci ha liberati perché restassimo liberi; state dunque saldi e non lasciatevi imporre di nuovo il giogo della schiavitù.
2 Behold, I Paul tell you, that if you be circumcised, Christ shall profit you nothing.2 Ecco, io Paolo vi dico: se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà nulla.
3 And I testify again to every man circumcising himself, that he is a debtor to the whole law.3 E dichiaro ancora una volta a chiunque si fa circoncidere che egli è obbligato ad osservare tutta quanta la legge.
4 You are made void of Christ, you who are justified in the law: you are fallen from grace.4 Non avete più nulla a che fare con Cristo voi che cercate la giustificazione nella legge; siete decaduti dalla grazia.
5 For we in spirit, by faith, wait for the hope of justice.5 Noi infatti per virtù dello Spirito, attendiamo dalla fede la giustificazione che speriamo.
6 For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision: but faith that worketh by charity.6 Poiché in Cristo Gesù non è la circoncisione che conta o la non circoncisione, ma la fede che opera per mezzo della carità.
7 You did run well, who hath hindered you, that you should not obey the truth?7 Correvate così bene; chi vi ha tagliato la strada che non obbedite più alla verità?
8 This persuasion is not from him that calleth you.8 Questa persuasione non viene sicuramente da colui che vi chiama!
9 A little leaven corrupteth the whole lump.9 Un po' di lievito fa fermentare tutta la pasta.
10 I have confidence in you in the Lord: that you will not be of another mind: but he that troubleth you, shall bear the judgment, whosoever he be.10 Io sono fiducioso per voi nel Signore che non penserete diversamente; ma chi vi turba, subirà la sua condanna, chiunque egli sia.
11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? Then is the scandal of the cross made void.11 Quanto a me, fratelli, se io predico ancora la circoncisione, perché sono tuttora perseguitato? È dunque annullato lo scandalo della croce?
12 I would they were even cut off, who trouble you.12 Dovrebbero farsi mutilare coloro che vi turbano.

13 For you, brethren, have been called unto liberty: only make not liberty an occasion to the flesh, but by charity of the spirit serve one another.13 Voi infatti, fratelli, siete stati chiamati a libertà. Purché questa libertà non divenga un pretesto per vivere secondo la carne, ma mediante la carità siate a servizio gli uni degli altri.
14 For all the law is fulfilled in one word: Thou shalt love thy neighbour as thyself.14 Tutta la legge infatti trova la sua pienezza in un solo precetto: 'amerai il prossimo tuo come te stesso'.
15 But if you bite and devour one another; take heed you be not consumed one of another.15 Ma se vi mordete e divorate a vicenda, guardate almeno di non distruggervi del tutto gli uni gli altri!
16 I say then, walk in the spirit, and you shall not fulfil the lusts of the flesh.16 Vi dico dunque: camminate secondo lo Spirito e non sarete portati a soddisfare i desideri della carne;
17 For the flesh lusteth against the spirit: and the spirit against the flesh; for these are contrary one to another: so that you do not the things that you would.17 la carne infatti ha desideri contrari allo Spirito e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; queste cose si oppongono a vicenda, sicché voi non fate quello che vorreste.
18 But if you are led by the spirit, you are not under the law.18 Ma se vi lasciate guidare dallo Spirito, non siete più sotto la legge.
19 Now the works of the flesh are manifest, which are fornication, uncleanness, immodesty, luxury,19 Del resto le opere della carne sono ben note: fornicazione, impurità, libertinaggio,
20 Idolatry, witchcrafts, enmities, contentions, emulations, wraths, quarrels, dissensions, sects,20 idolatria, stregonerie, inimicizie, discordia, gelosia, dissensi, divisioni, fazioni,
21 Envies, murders, drunkenness, revellings, and such like. Of the which I foretell you, as I have foretold to you, that they who do such things shall not obtain the kingdom of God.21 invidie, ubriachezze, orge e cose del genere; circa queste cose vi preavviso, come già ho detto, che chi le compie non erediterà il regno di Dio.
22 But the fruit of the Spirit is, charity, joy, peace, patience, benignity, goodness, longanimity,22 Il frutto dello Spirito invece è amore, gioia, pace, pazienza, benevolenza, bontà, fedeltà, mitezza, dominio di sé;
23 Mildness, faith, modesty, continency, chastity. Against such there is no law.23 contro queste cose non c'è legge.
24 And they that are Christ's, have crucified their flesh, with the vices and concupiscences.24 Ora quelli che sono di Cristo Gesù hanno crocifisso la loro carne con le sue passioni e i suoi desideri.
25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.25 Se pertanto viviamo dello Spirito, camminiamo anche secondo lo Spirito.
26 Let us not be made desirous of vain glory, provoking one another, envying on another.26 Non cerchiamo la vanagloria, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri.