Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Galatians 5


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA TINTORI
1 Stand fast, and be not held again under the yoke of bondage.1 State dunque saldi e non vi lasciate imporre di nuovo il giogo di servitù.
2 Behold, I Paul tell you, that if you be circumcised, Christ shall profit you nothing.2 Ve l'assicuro io, Paolo, che se vi circoncidete, Cristo non vi gioverà niente.
3 And I testify again to every man circumcising himself, that he is a debtor to the whole law.3 E di nuovo dichiaro a chiunque si fa circoncidere che egli è tenuto all'osservanza di tutta quanta la legge.
4 You are made void of Christ, you who are justified in the law: you are fallen from grace.4 Non avete più che fare con Cristo voi che cercate la giustizia nella legge, siete caduti di grazia;
5 For we in spirit, by faith, wait for the hope of justice.5 perchè è dallo Spirito per la fede che noi aspettiamo la speranza della giustizia;
6 For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision: but faith that worketh by charity.6 infatti in Cristo Gesù non ha valore la circoncisione o l'incirconcisione, ma la fede operante per la carità.
7 You did run well, who hath hindered you, that you should not obey the truth?7 Correvate a maraviglia! Chi vi trattenne dall'obbedire alla verità?
8 This persuasion is not from him that calleth you.8 Questa persuasione non vien da colui che vi chiama.
9 A little leaven corrupteth the whole lump.9 Un po' di lievito altera tutta la massa.
10 I have confidence in you in the Lord: that you will not be of another mind: but he that troubleth you, shall bear the judgment, whosoever he be.10 Riguardo a voi, io confido nel Signore che non la penserete diversamente, ma chi vi conturba, chiunque egli sia, porterà la sua condanna.
11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? Then is the scandal of the cross made void.11 Quanto a me, o fratelli, se predico ancora la circoncisione, com'è che sono sempre perseguitato? E sarebbe eliminato lo scandalo della croce.
12 I would they were even cut off, who trouble you.12 Oh! Dio volesse che fossero tolti di mezzo a voi quelli che vi conturbano.
13 For you, brethren, have been called unto liberty: only make not liberty an occasion to the flesh, but by charity of the spirit serve one another.13 Voi certamente siete stati chiamati alla libertà, o fratelli, però questa libertà non la riducete ad occasione per vivere secondo la carne, ma servite gli uni agli altri per la carità dello spirito,
14 For all the law is fulfilled in one word: Thou shalt love thy neighbour as thyself.14 perchè tutta la legge si compendia in questa sola parola: Ama il prossimo tuo come te stesso.
15 But if you bite and devour one another; take heed you be not consumed one of another.15 Or se vi mordete e vi mangiate a vicenda, guardate di non finirvi.
16 I say then, walk in the spirit, and you shall not fulfil the lusts of the flesh.16 Or vi dico: camminate secondo lo spirito e non soddisferete i desideri della carne.
17 For the flesh lusteth against the spirit: and the spirit against the flesh; for these are contrary one to another: so that you do not the things that you would.17 Infatti la carne ha desideri contrari allo spirito e lo spirito desideri contrari alla carne, essendo queste cose opposte fra loro in modo che non possiate fare tutto quel che vorreste.
18 But if you are led by the spirit, you are not under the law.18 Ma se siete guidati dallo spirito, non siete sotto la legge.
19 Now the works of the flesh are manifest, which are fornication, uncleanness, immodesty, luxury,19 Si conoscono facilmente le opere della carne, che sono la fornicazione, l'impurità, l'impudicizia, la lussuria,
20 Idolatry, witchcrafts, enmities, contentions, emulations, wraths, quarrels, dissensions, sects,20 l'idolatria, i venefici, le inimicizie, le contese, le gelosie, le ire, le risse, le discordie, le sette,
21 Envies, murders, drunkenness, revellings, and such like. Of the which I foretell you, as I have foretold to you, that they who do such things shall not obtain the kingdom of God.21 le invidie, gli omicidi, le ubriachezze, le gozzoviglie, ed altre simili cose, riguardo alle quali vi avverto, come vi ho già avvertiti, che chi fa tali cose non conseguirà il regno di Dio.
22 But the fruit of the Spirit is, charity, joy, peace, patience, benignity, goodness, longanimity,22 Invece è frutto dello Spirito la carità, la gioia, la pace, la pazienza, la benignità, la bontà, la longanimità,
23 Mildness, faith, modesty, continency, chastity. Against such there is no law.23 la mansuetudine, la fedeltà, la modestia, la continenza, la castità. Contro siffatte cose non v'è la legge.
24 And they that are Christ's, have crucified their flesh, with the vices and concupiscences.24 Or quelli che sono di Cristo han crocifisso la loro carne coi vizi e le concupiscenze.
25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.25 Se viviamo di spirito, camminiamo secondo lo spirito,
26 Let us not be made desirous of vain glory, provoking one another, envying on another.26 senza esser bramosi di vanagloria, senza provocarci o invidiarci a vicenda.