Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Galatians 5


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA RICCIOTTI
1 Stand fast, and be not held again under the yoke of bondage.1 - A tal libertà Cristo dunque ci ha liberati; voi state saldi e non lasciatevi impigliare di nuovo nel giogo di servitù.
2 Behold, I Paul tell you, that if you be circumcised, Christ shall profit you nothing.2 Vedete, son io Paolo che ve lo dico: se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà a nulla.
3 And I testify again to every man circumcising himself, that he is a debtor to the whole law.3 Ma a chiunque è circonciso di nuovo dichiaro che egli è in dovere di osservare tutta la Legge.
4 You are made void of Christ, you who are justified in the law: you are fallen from grace.4 Siete stati abbandonati dal Cristo voi che volete esser giustificati nella Legge; siete decaduti dalla grazia;
5 For we in spirit, by faith, wait for the hope of justice.5 noi, con lo spirito dalla fede riceviamo speranza di giustizia.
6 For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision: but faith that worketh by charity.6 In Cristo Gesù non ha valore l'essere circonciso o incirconciso, ma vale la fede operante per mezzo dell'amore.
7 You did run well, who hath hindered you, that you should not obey the truth?7 Voi correvate così bene, chi vi ha urtato per via da non aderire più alla verità?
8 This persuasion is not from him that calleth you.8 questa persuasione vostra non viene da Colui che vi chiama.
9 A little leaven corrupteth the whole lump.9 Un po' di fermento fa fermentare tutta la pasta.
10 I have confidence in you in the Lord: that you will not be of another mind: but he that troubleth you, shall bear the judgment, whosoever he be.10 Io per voi ho fiducia nel Signore che non sentirete diversamente; ma chi vi conturba porterà la condanna, chiunque egli sia.
11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? Then is the scandal of the cross made void.11 Quanto a me, o fratelli, se ancora prèdico la circoncisione, perchè sono ancora perseguitato? sarebbe pur così eliminato lo scandalo della croce!
12 I would they were even cut off, who trouble you.12 Oh, dovrebbero addirittura farsi evirare costoro che portan tra voi tale scompiglio!
13 For you, brethren, have been called unto liberty: only make not liberty an occasion to the flesh, but by charity of the spirit serve one another.13 Ma voi sarete stati chiamati a libertà, o fratelli; solo non dovete usar la libertà come occasione alla carne, ma dovete per amore dello Spirito servire gli uni gli altri.
14 For all the law is fulfilled in one word: Thou shalt love thy neighbour as thyself.14 Poichè tutta la Legge ha la sua pienezza in quelle parole: "Amerai il tuo prossimo come te stesso".
15 But if you bite and devour one another; take heed you be not consumed one of another.15 Se vi mordete o vi divorate gli uni gli altri, badate che non vi distruggiate a vicenda.
16 I say then, walk in the spirit, and you shall not fulfil the lusts of the flesh.16 Io dico invece: Conducetevi secondo lo spirito, e non soddisfate ai desiderii della carne.
17 For the flesh lusteth against the spirit: and the spirit against the flesh; for these are contrary one to another: so that you do not the things that you would.17 La carne ha desiderii contrari allo spirito e lo spirito li ha contrari alla carne; son cose opposte fra loro, sì che voi non dovete fare tutto quel che vorreste.
18 But if you are led by the spirit, you are not under the law.18 E se vi lasciate condurre dallo Spirito, non siete più sotto la Legge.
19 Now the works of the flesh are manifest, which are fornication, uncleanness, immodesty, luxury,19 Or le opere della carne è chiaro quali sono: fornicazione, impurità, dissolutezza, lussuria,
20 Idolatry, witchcrafts, enmities, contentions, emulations, wraths, quarrels, dissensions, sects,20 idolatria, venefizi, inimicizie, discordie, gelosie, risentimenti, contese, divisioni, sètte,
21 Envies, murders, drunkenness, revellings, and such like. Of the which I foretell you, as I have foretold to you, that they who do such things shall not obtain the kingdom of God.21 invidie, omicidii, ubriachezza e gozzoviglie, e cose simili; io vi prevengo, come ho già detto prima, che quelli che fanno codeste cose non avranno in eredità il regno di Dio.
22 But the fruit of the Spirit is, charity, joy, peace, patience, benignity, goodness, longanimity,22 Invece frutto dello Spirito è l'amore, la gioia, la pace, la pazienza,
23 Mildness, faith, modesty, continency, chastity. Against such there is no law.23 la benignità, la bontà, la longanimità, la mitezza, la fede, la moderazione, la continenza, la castità. Contro siffatte cose non c'è Legge.
24 And they that are Christ's, have crucified their flesh, with the vices and concupiscences.24 I seguaci di Cristo Gesù hanno crocifisso la carne con le sue passioni e le sue concupiscenze.
25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.25 Se viviamo collo spirito procediamo anche collo spirito;
26 Let us not be made desirous of vain glory, provoking one another, envying on another.26 non siamo vanagloriosi, provocatori gli uni degli altri, e invidiosi gli uni degli altri.