Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

1 Corinthians 16


font
DOUAI-RHEIMSEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Now concerning the collections that are made for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, so do ye also.1 En cuanto a la colecta en beneficio de los santos de Jerusalén, sigan las mismas instrucciones que di a las Iglesias de Galacia.
2 On the first day of the week let every one of you put apart with himself, laying up what it shall well please him; that when I come, the collections be not then to be made.2 El primer día de la semana, cada uno de ustedes guarde en su casa lo que haya podido ahorrar, para que las donaciones no se recojan solamente a mi llegada.
3 And when I shall be with you, whomsoever you shall approve by letters, them will I send to carry your grace to Jerusalem.3 Una vez allí, enviaré a los que ustedes hayan elegido, para que lleven a Jerusalén esas donaciones con una carta de recomendación.
4 And if it be meet that I also go, they shall go with me.4 Si conviene que yo también vaya, ellos viajarán conmigo.
5 Now I will come to you, when I shall have passed through Macedonia. For I shall pass through Macedonia.5 Yo iré a verlos, después de atravesar Macedonia donde estaré de paso.
6 And with you perhaps I shall abide, or even spend the winter: that you may bring me on my way whithersoever I shall go.6 Tal vez me quede con ustedes algún tiempo, a lo mejor durante todo el invierno, a fin de que me ayuden a proseguir viaje hasta el lugar de mi destino.
7 For I will not see you now by the way, for I trust that I shall abide with you some time, if the Lord permit.7 Porque no quiero verlos sólo de paso, sino que espero quedarme algún tiempo entre ustedes, si el Señor lo permite.
8 But I will tarry at Ephesus until Pentecost.8 Mientras tanto, permaneceré en Efeso hasta Pentecostés,
9 For a great door and evident is opened unto me: and many adversaries.9 ya que se ha abierto una gran puerta para mi predicación, aunque los adversarios son numerosos.
10 Now if Timothy come, see that he be with you without fear, for he worketh the work of the Lord, as I also do.10 Si llega antes Timoteo, procuren que permanezca entre ustedes sin ninguna clase de temor, porque él trabaja en la obra del Señor de la misma manera que yo.
11 Let no man therefore despise him, but conduct ye him on his way in peace: that he may come to me. For I look for him with the breatheren.11 Que nadie lo menosprecie. Ofrézcanle los medios necesarios para que se reúna conmigo, porque yo lo estoy esperando con los hermanos.
12 And touching our brother Apollo, I give you to understand, that I much entreated him to come unto you with the breatheren: and indeed it was not his will at all to come at this time. But he will come when he shall have leisure.12 En cuanto a nuestro hermano Apolo, le insistí mucho para que fuera a visitarlos junto con los hermanos, pero él se negó rotundamente a hacerlo por ahora: irá cuando se le presente la ocasión.
13 Watch ye, stand fast in the faith,do manfully, and be strengthened.13 Estén atentos, permanezcan firmes en la fe, compórtense varonilmente, sean fuertes.
14 Let all your things be done in charity.14 Todo lo que hagan, háganlo con amor.
15 And I beseech you, brethren, you know the house of Stephanas, and of Fortunatus, and of Achaicus, that they are the firstfruits of Achaia, and have dedicated themselves to the ministry of the saints:15 Una recomendación más, hermanos. Ustedes saben que Estéfanas y su familia –los primeros que abrazaron la fe en Acaya– han decidido consagrase al servicio de los hermanos.
16 That you also be subject to such, and to every one that worketh with us, and laboureth.16 Por eso, les ruego que ustedes, a su vez, sean solícitos con ellos, y no sólo con ellos, sino con todos los que colaboran en sus trabajos y esfuerzos.
17 And I rejoice in the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because that which was wanting on your part, they have supplied.17 Yo me alegré con la visita de Estéfanas, de Fortunato y de Acaico. Ellos llenaron el vacío que ustedes habían dejado,
18 For they have refreshed both my spirit and yours. Know them, therefore, that are such.18 y han tranquilizado mi espíritu y el de ustedes. Sepan apreciarlos como corresponde.
19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house, with whom I also lodge.19 Las iglesias de la provincia de Asia les envían saludos. También los saludan en el Señor, Aquila y Priscila, junto con los hermanos que se congregan en su casa.
20 All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.20 Todos los hermanos les envían saludos. Salúdense los unos a los otros con el beso santo.
21 The salutation of me Paul, with my own hand.21 Este es mi saludo, de puño y letra: Pablo.
22 If any man love not our Lord Jesus Christ, let him be anathema, maranatha.22 ¡Si alguien no ama al Señor, que sea maldito! «El Señor viene».
23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.23 Que la gracia del Señor Jesús permanezca con ustedes.
24 My charity be with you all in Christ Jesus. Amen.24 Yo los amo a todos ustedes en Cristo Jesús.